228

1.5K 315 123
                                    


Capítulo 228: Regreso a ese momento clave ⑥

"Hermano Hua Cheng, ya le dije que iba por el camino equivocado, pero todavía no me cree". Ding Qiyu se secó el sudor de la frente y se quejó impotente.

华 塍 不好意思 地 笑道 : "抱歉 啊 , 我 本 想 抄近路 , 早点 进城 , 结果 ......"

Hua Cheng sonrió disculpándose, "Lo siento, quería tomar un atajo y entrar a la ciudad antes, pero terminé ..."

两人 刚刚 经历 了 一场 战斗 , 体内 灵气 几乎 耗尽 , 急需 进城 休养 调 息 , 谁知 却 在 半路 迷失 了 方向。 若 灵 力 充沛 , 他们 大 可 御剑 飞行 , 或 用 灵 识 查探 路线。 然而 此次 受伤 颇 重 , 一时 半 会 难以 恢复 , 偏偏 还 迷路 了。

Los dos acababan de pasar por una batalla y la energía espiritual de su cuerpo estaba casi agotada. Necesitaban con urgencia entrar a la ciudad para recuperarse. Quién sabía que perderían el rumbo mientras se dirigían allí. Si tuvieran suficiente energía espiritual, podrían haber volado con sus espadas o usado su sentido espiritual para verificar la ruta. Sin embargo, sus heridas eran tan graves que les sería difícil recuperarse por un tiempo, y simplemente tenían que perder el rumbo.

正当 两人 大 叹 倒霉 之 际 , 不 远处 隐约 传来 一串 清脆 的 风 铃声。

Justo cuando suspiraban por su desgracia, el sonido claro de las campanas de viento se podía escuchar vagamente no muy lejos.

"咦? 莫非 这里 还有 人家?" 丁 七 余 疑惑 地 看 向 华 塍。

"¿Eh? ¿Podría haber alguien que se quede aquí? " Ding Qiyu miró hacia Hua Cheng con dudas.

华 塍 摸了摸 脑袋 , 嘟囔 道 : "我 也 不清楚 , 过去 看看 吧。"

Hua Cheng se tocó la cabeza y murmuró: "No estoy seguro, vayamos y echemos un vistazo".

两人 于是 循着 风 铃声 , 缓缓 朝那边 走去。

Los dos siguieron el sonido de las campanas y lentamente caminaron hacia el otro lado.

越过 一片 翠竹 林 , 首先 出现 在 眼前 的 是 一座 别致 的 竹楼 , 竹楼 外挂 着 一串 风铃 , 在 风 中 轻轻 摇摆 , 发出 叮叮 咚咚 的 声响。 门口 竖着 一只 , , 上书 : :茶寮。 院子 中 摆放 着 几张 石 桌椅 , 每张 桌子 上 都 放置 着 一套 茶具 , 泉水 潺潺 , 片片 花瓣 漫天 轻舞 , 带来 阵阵 花香。

Después de pasar por un bosque de bambú verde, lo primero que apareció ante ellos fue un edificio de bambú distintivo, fuera del cual colgaba una cadena de campanillas de viento que se balanceaban suavemente con el viento, dejando escapar un tintineo. Se instaló una vela en la entrada con las palabras "Casa de té en reposo" escritas en ella. Se colocaron algunas mesas y sillas de piedra en el patio, y se colocó un juego de té en cada mesa. El agua de manantial fluía y los pétalos de las flores bailaban suavemente en el cielo, trayendo la fragancia de las flores.

华 塍 和 丁 七 余 深吸 一口气 , 只 觉得 心旷神怡 , 一身 疲倦 仿佛 都 烟消云散。

Hua Cheng y Ding Qiyu respiraron profundamente, solo para sentirse renovados y su fatiga parecía haber desaparecido.

他们 走进 茶寮 , 随意 选 一张 石桌 落座。 不待 他们 喊话 , 竹楼 中 已然 有人 迎 了 出来。

Entraron en la casa de té y eligieron una mesa de piedra al azar para sentarse. Sin esperar a que gritaran, alguien ya salió del edificio de bambú.

Sistema de muerte heroica 2Donde viven las historias. Descúbrelo ahora