Rabinddranath Tagore’s Short Stories, Kshudito Pashan, Kabuliwala and Jibito O.Mrito, have been translated thrice in a span of around one hundred years from the original Bengali into English. Various authors have translated each of the stories in the pre-independence and post-independence era. Some of the translations remarkably vary from the original Bengali. Often for the sake of convenience or mediated by colonial influence the translators seem to have compromised the intended meaning of the text. This book presents a comparative study of these translations along with the original in Bengali and show how meaning has changed diachronically in the hands of the translators.
The study thereby also facilitates an evaluation of all the versions of the translated texts.
Available on Kindle at:
http://www.amazon.com/Translations-English-Rabindranath-Tagores-ebook/dp/B0097T6MNE