[3] #021-#034

31 1 5
                                    

Tak jak obiecałem, nowy rozdział tego samego dnia! No to jedziem z tym koksem!

Tak jak obiecałem, nowy rozdział tego samego dnia! No to jedziem z tym koksem!

Ups! Ten obraz nie jest zgodny z naszymi wytycznymi. Aby kontynuować, spróbuj go usunąć lub użyć innego.

Spearow-Wróczybel

Fearow-Straszybel

Spearow to gra słów, bo sparrow to wróbel, ale spear to włócznia, co jest nawiązaniem do jego ostrego dzioba. Ale żeby brzmiało groźniej to zamiast "włóczybel" powstał wróczybel. A straszybel to już chyba prosty wybór w takim wypadku, no bo wiadomo. Fear znaczy strach.

 Fear znaczy strach

Ups! Ten obraz nie jest zgodny z naszymi wytycznymi. Aby kontynuować, spróbuj go usunąć lub użyć innego.

Ekans-Szoweing

Arbok-Arbok

Tak, bardzo mylące nie? Jedno niezrozumiałe, drugie niezmienione. Uspokajam, to nie pomyłka. Już tłumaczę. Nie wiem czy wiecie, ale Ekans to od tyłu Snake, czyli wąż. Natomiast Arbok to od tyłu Kobra, a z racji, że słowo to istnieje po polsku, to po co zmieniać? A teraz ten Szoweing. Nie wiem czy wiecie, a jak nie to się dowiecie, ale jednym z węży żyjących na terenie polski jest gniewosz. A gniewosz od tyłu to zsoweing. Żeby było normalniej, podmieniliśmy na "zs" na "sz". Dla ciekawych, oto inne opcje, które mieliśmy (inne węże żyjące w polsce):

Ajimż (żmija)

Ceinorksaz (zaskroniec)

Apalukse (Eskulapa)

I dlatego zdecydowaliśmy się na Szoweinga. Inne brzmiały albo nie polsko, albo były trudne w wymowie.

 Inne brzmiały albo nie polsko, albo były trudne w wymowie

Ups! Ten obraz nie jest zgodny z naszymi wytycznymi. Aby kontynuować, spróbuj go usunąć lub użyć innego.

Pikachu-Iskrupi

Raichu-Gromupi

Nie da się przetłumaczyć najbardziej znanych pokemonów w sposób, który spodoba się wszystkim. Pikachu jest połączeniem japońskich onomatopei (wyrazów naśladujących dźwięki np. kap kap, puk puk) pika pika (dźwięki iskier), którą przetłumaczyłbym jako iskru iskru oraz chu chu (dźwięki myszy), którą przetłumaczyłbym jako pi pi. Więc czemu by ich po prostu nie połączyć? I tak powstał Iskrupi, który brzmi i słodko i przyjemnie. Raichu natomiast pochodzi od wspomnianej onomatopei chu chu oraz od japońskiego słowa rai oznaczającego burzę/pioruny/grom. Po połączeniu powstaje Gromupi. Proste, ładne, przyjemne.

 Proste, ładne, przyjemne

Ups! Ten obraz nie jest zgodny z naszymi wytycznymi. Aby kontynuować, spróbuj go usunąć lub użyć innego.

Sandshrew-Piaseszyla

Sandslash-Piasur

Pomyślałem sobie, że sandshrew wygląda trochę jak szynszyla. To takie zwierzę jak ktoś nie wie. Wciąż nie jestem pewien, czy faktycznie jest bardziej podobny do szynszyli, czy do pancernika. Tak czy siak, piasek+szynszyla=piaseszyla. Piasur natomiast jest połączeniem piasku i pazura. Przy okazji jest trochę podobne do piechura.

 Przy okazji jest trochę podobne do piechura

Ups! Ten obraz nie jest zgodny z naszymi wytycznymi. Aby kontynuować, spróbuj go usunąć lub użyć innego.

Nidoran♀-Szczuniran ♀

Nidorina-Szczunirina

Nidoqueen-Szczunilowa

Ah, tu zacząłem pracować z mamą! Nie miałem POJĘCIA jak przetłumaczyć nidorana, więc poprosiłem mamę o pomoc. Powiedziała, ze to taki szczurek, więc skoro to nidoran, no to może szczuniran? I ten pomysł był świetny. Potem reszta poszła jak z płatka. Nidorina? Szczunirina. Nidoqueen? Szczunilowa (queen to królowa).

 Nidoqueen? Szczunilowa (queen to królowa)

Ups! Ten obraz nie jest zgodny z naszymi wytycznymi. Aby kontynuować, spróbuj go usunąć lub użyć innego.

Nidoran ♂-Szczuniran ♂

Nidorino-Szczunirino

Nidoking-Szczuniról

Nie trzeba się powtarzać. Tylko dla tych co jakimś cudem nie wiedzą: king to król, dlatego szczuniról.





I to tyle na dzisiaj. Mam nadzieję, że się podobało, a już następnym razem będzie kilka kolejnych naprawdę dobrych tłumaczeń!

Polskie Pokemony: I GeneracjaOpowieści tętniące życiem. Odkryj je teraz