•Глава 7•

91 23 129
                                    

Утром меня разбудила Тея и сказала, что пора собираться на праздник, который устраивают в честь моего дня рождения

К сожалению, это изображение не соответствует нашим правилам. Чтобы продолжить публикацию, пожалуйста, удалите изображение или загрузите другое.

Утром меня разбудила Тея и сказала, что пора собираться на праздник, который устраивают в честь моего дня рождения. Из-за плохой погоды пиршество решили перенести в тронный зал. Пока меня подготавливали к выходу на люди, служанки украшали замок, весело переговариваясь.

В комнату опять занесли гору подарков, поставив их к остальным. Няня ругала меня, говоря, что пора бы разобрать коробки и отблагодарить гостей, но я никак не могла заставить себя это сделать. Казалось, что у придворных жизнь вернулась в прежнее русло и все забыли о том, как совсем недавно одна из них нашла тело принца Ликиния в саду. У меня же до сих пор перед глазами стояла та ужасная картинка с лежащим на земле принцем. Но я старалась делать вид, что всё хорошо. Что мне не страшно. Однако на самом деле было тревожно.

Варро стоял возле окна и следил за тем, как Тея  заплетает мои волосы в какую-то замысловатую прическу.

— Мне не нравится, — хныкала я, прося няню переделать косу.

— Конечно, уж лучше гнездо на голове, — обиженно сказала та, упирая руки в бока.

— Сделай много маленьких косичек и всё. 

— Вы так будете похожи на дикарку.

Варро хмыкнул, поднося кулак к губам. Парень пытался сдержать улыбку, рвущуюся наружу. Сам он был одет в свою чёрную форму, которая подчёркивала мускулистое тело. На вид гвардейцу было не больше тридцати лет, но хмурый взгляд говорил о том, что парню пришлось много чего повидать за свою жизнь. 

— А как тебе, Варро, нравится больше?

Парень удивлённо приподнял брови, но потом его лицо стало опять непроницаемым.

— Вам всё к лицу, моя принцесса, — быстро проговорил он.

Я хмыкнула, расплетая нижние пряди волос и расчёсывая их.

Королева забытого народаМесто, где живут истории. Откройте их для себя