Translator's note

386 11 0
                                    

Greetings! It is I that had decided to do translating work since writer's block is pain-

This is my first translation work. So please expect the quality only to be slightly better than google translate. I will try my best to correct any mistake that was found though. 

And more importantly, I need to let you know that this is a long series with the original work ranging to 2.41million words in Chinese characters.

I can't translate that much!

So unless this work got an overwhelming feedback, I will only translate this until the first arc, the arc of Haruno Yukinoshita (雪之下阳乃). But I can guarantee you that this is the best part of the book. So be assured humu.

First arc have a 100 chapter too + 1 epilogue, so you will still have plenty to read.

I don't profit from this translation of course. And in the end, I highly recommend you to read the original work if you could.

Hope you enjoy the crappy translation! 

And as an extra notes, the title of this arc is 谎言是阳光还是雪. Which means 'Was the lie the sunlight or the snow.'

In kanji,  Haruno Yukinoshita contain both the word 'Sun' and 'Snow'. Thus the reference to it. 

And in the end, lies shall remain as only lies. Sun and snow could rarely co-exist with each other. 

But what was made in between those lies was more then enough for them to become the 'Real Things' (真物)。

I Really Don't Wanna Date Anymore Fan translation (Eng)Where stories live. Discover now