- description -

109 10 1
                                    

Unicode
ချီလိတုန်းဟာ ငယ်ရွယ်စဉ်က လူယုတ်မာ
တစ်ယောက်ဖြစ်ခဲ့ဖူးသည်။
သူ့နှလုံးသားထဲက လရောင်ဖြူလေးကိုမရနိုင်
ခဲ့တဲ့အတွက်ကြောင့် ဟန်ဆောင်ကာ လရောင်ဖြူလေးနှင့်ခပ်ဆင်ဆင်တူသည့်
ရှယွဲ့အား ကွေးအောင်လုပ်မိခဲ့သည်။
ထို့နောက် သွယ်ဝိုက်သောအားဖြင့် ရှယွဲ့အား
သူ့မွေးရပ်မြေမှထွက်ခွါစေခဲ့သည်။
ဆယ့်နှစ်နှစ်အကြာမှာတော့ ၊ ရှယွဲ့ပြန်လာခဲ့
လေပြီ။
____________________________
*လရောင်ဖြူလေး(白月光):အချစ်ဦးကို
ဆိုလိုချင်တာပါ။

T/N: ဒီမှာ chi li dong(迟立冬)gongရဲ့နာမည်က dong(冬)ကwinterကိုဆိုလိုတာဖြစ်ပြီး shouရဲ့နာမည် xia yue(夏岳)ရဲ့
xia(夏)ကsummerကိုဆိုလိုတာပါ။
ဆိုတော့ ဝတ္ထုနာမည်က သူတို့နှစ်ယောက်ရဲ့
နာမည်တွေကိုသုံးထားပြီး 他夏了冬天မှာက
verbအနေနဲ့သုံးထားတာမပါဘူးရယ်။ အဲ့ဒါက
စာရေးဆရာမက စကားလုံးအလှဆင်ပြီး
သူတို့နှစ်ယောက်ရဲ့နာမည်တွေကိုတမင်ထည့်ထားလို့တော့ အိုင်ထင်ပါတယ်။အဲ့ဒါကြောင့်
တရုတ်လိုကနေတိုက်ရိုက်ပြန်ရင် သူကနွေကို
ဆောင်းဆိုပြီးဖြစ်နေမှာ ဒါပေမဲ့ သူဆိုလိုချင်တာက နွေကိုဆောင်းအဖြစ်သို့ပြောင်းလဲစေခဲ့တယ်ဆိုတဲ့ပုံစံလို့ထင်လို့ နွေဖြစ်စေခဲ့သော
ဆောင်းလို့ပဲ မြန်မာမှုပြုလိုက်ပါတယ်။

နောက်ပြီး ခွေးသွေးကြိုက်ရင်ဖတ်သင့်ပါတယ်ညော်။ပြီးတော့ ဒါကအီးလိုပြန်တာမရှိသေး
လို့ အိုင်က တရုတ်လိုကနေဘာသာပြန်ရမှာပါ
တရုတ်လိုကအကျွမ်းကြီးလည်းမဟုတ်တဲ့အပြင် ခွေးသွေးဆိုအိုင်က သဘောကျတာကြောင့်ရော တရုတ်စာလည်းပိုတိုးတက်လာ
အောင်pickလိုက်တာပါ။
updateကတော့ကြာပါမယ်။🥹
No money to divorceကိုအဓိကထားပြီး
တင်ပေးမှာပါ။ ဒါလေးက အားရင်အားသလိုပေါ့ ဟဲxD


Zawgyi
ခ်ီလိတုန္းဟာ ငယ္႐ြယ္စဥ္က လူယုတ္မာ
တစ္ေယာက္ျဖစ္ခဲ့ဖူးသည္။
သူ႔ႏွလုံးသားထဲက လေရာင္ျဖဴေလးကိုမရႏိုင္
ခဲ့တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ဟန္ေဆာင္ကာ လေရာင္ျဖဴေလးႏွင့္ခပ္ဆင္ဆင္တူသည့္
ရွယြဲ႕အား ေကြးေအာင္လုပ္မိခဲ့သည္။
ထို႔ေနာက္ သြယ္ဝိုက္ေသာအားျဖင့္ ရွယြဲ႕အား
သူ႔ေမြးရပ္ေျမမွထြက္ခြါေစခဲ့သည္။
ဆယ့္ႏွစ္ႏွစ္အၾကာမွာေတာ့ ၊ ရွယြဲ႕ျပန္လာခဲ့
ေလၿပီ။
____________________________
*လေရာင္ျဖဴေလး(白月光):အခ်စ္ဦးကို
ဆိုလိုခ်င္တာပါ။

T/N: ဒီမွာ chi li dong(迟立冬)gongရဲ႕နာမည္က dong(冬)ကwinterကိုဆိုလိုတာျဖစ္ၿပီး shouရဲ႕နာမည္ xia yue(夏岳)ရဲ႕
xia(夏)ကsummerကိုဆိုလိုတာပါ။
ဆိုေတာ့ ဝတၳဳနာမည္က သူတို႔ႏွစ္ေယာက္ရဲ႕
နာမည္ေတြကိုသုံးထားၿပီး 他夏了冬天မွာက
verbအေနနဲ႔သုံးထားတာမပါဘူးရယ္။ အဲ့ဒါက
စာေရးဆရာမက စကားလုံးအလွဆင္ၿပီး
သူတို႔ႏွစ္ေယာက္ရဲ႕နာမည္ေတြကိုတမင္ထည့္ထားလို႔ေတာ့ အိုင္ထင္ပါတယ္။အဲ့ဒါေၾကာင့္
တ႐ုတ္လိုကေနတိုက္႐ိုက္ျပန္ရင္ သူကေႏြကို
ေဆာင္းဆိုၿပီးျဖစ္ေနမွာ ဒါေပမဲ့ သူဆိုလိုခ်င္တာက ေႏြကိုေဆာင္းအျဖစ္သို႔ေျပာင္းလဲေစခဲ့တယ္ဆိုတဲ့ပုံစံလို႔ထင္လို႔ ေႏြျဖစ္ေစခဲ့ေသာ
ေဆာင္းလို႔ပဲ ျမန္မာမႈျပဳလိုက္ပါတယ္။

ေနာက္ၿပီး ေခြးေသြးႀကိဳက္ရင္ဖတ္သင့္ပါတယ္ေညာ္။ၿပီးေတာ့ ဒါကအီးလိုျပန္တာမရွိေသး
လို႔ အိုင္က တ႐ုတ္လိုကေနဘာသာျပန္ရမွာပါ
တ႐ုတ္လိုကအကြၽမ္းႀကီးလည္းမဟုတ္တဲ့အျပင္ ေခြးေသြးဆိုအိုင္က သေဘာက်တာေၾကာင့္ေရာ တ႐ုတ္စာလည္းပိုတိုးတက္လာ
ေအာင္pickလိုက္တာပါ။
updateကေတာ့ၾကာပါမယ္🥹
No money to divorceကိုအဓိကထားၿပီး
တင္ေပးမွာပါ။ ဒါေလးက အားရင္အားသလိုေပါ့ ဟဲxD

You've reached the end of published parts.

⏰ Last updated: Nov 24, 2022 ⏰

Add this story to your Library to get notified about new parts!

နွေဖြစ်စေခဲ့သောဆောင်း《他夏了冬天》Where stories live. Discover now