Emilio Rivano Fischer
DICCIONARIO
DEL
HABLA VULGAR DE CHILE
7.000 entradas, 16.000 usos y 25.000
referencias cruzadas
© 2010 Emilio Rivano Fischer. Derechos Reservados.
Library of Congress Control Number 2010913766, United States of America
Segunda Edicion revisada de Dictionary of Chilean Slang, Authorhouse, Indiana,
EE.UU. ISBN 978-1-4520-8116-8 (e), ISBN 978-1-4520-8116-8 (sc)
DICCIONARIO
DEL
HABLA VULGAR DE CHILE
Un catálogo comprehensivo y una radiografía
perspicaz de la lengua vulgar del Chile de hoy,
con sinónimos, comparaciones, definiciones,
explicaciones, comentarios y ejemplos.
Con un ensayo del autor sobre el chileno actual.
iv
SOBRE ESTE DICCIONARIO
Como cualquier otro, este diccionario no hace más que anotar un
fragmento de la inagotable expresividad de un lugar. Es, aun así,
un retrato vivo y representativo del habla de Chile. El registro
tiene alrededor de siete mil entradas, quince mil usos y
veinticinco mil referencias cruzadas. Hay quechuismos,
aimarismos, mapuchismos y otras expresiones privativas de la
región. Pero el registro nativo no es el foco de este diccionario,
sino el del uso vulgar. Hay también numerosos términos y frases
que tienen acepciones tanto estándares como de otras
comunidades y regiones. Lo que aquí se anota, sin embargo, son
las acepciones chilenas. El criterio de selección es el uso chileno
común y corriente.
El diseño lexicográfico es sencillo y al punto: (a) entrada, (b)
definición, (c) referencia cruzada y (d) puesta en contexto. Cada
entrada tiene una explicación de significado en sinónimos,
paráfrasis y comentarios aclaratorios. Estas definiciones son
acepciones callejeras básicas de la entrada del caso. No hay
mayor erudición en este procedimiento. Si bien estas acepciones
no-estándares son características del chileno, algunas se
reencuentran en forma similar en otras partes de América y de
Europa. Las entradas obtienen una lista menor de referencias
cruzadas (bajo “cf.”) que indica búsquedas o recorridos
adicionales relevantes. Finalmente, las entradas se presentan en
contextos de uso, ampliando así el registro y sus aplicaciones
considerablemente. Esto pone en práctica el empleo de la
expresión y libera con mayor fidelidad algún sabor local de la