Summary: ❝ အင်တာဗျူးတစ်ခုက အချစ်ပုံပြင်ဟောင်းတစ်ခုအား မီးမောင်းထိုးပြခြင်း ❞
စာစီစာကုံး ခေါင်းစဉ်:
❝ မကြာသေးမီကပြုလုပ်ခဲ့သော နိုင်ငံခြားကျောင်းသားများကြား စစ်တမ်းတစ်ခုအရ သူတို့ပို၍အာရုံစိုက်သည့် "တရုတ်နှင့်သက်ဆိုင်သော အခရာစကားစုများ" မှာ: ပိုးလမ်းမကြီး(One Belt One Road)၊ပန်ဒါ၊ ပြည်သူ့ရင်ပြင်အက၊တရုတ်အစားအစာ၊ မဟာတံတိုင်း၊စက်ဘီးမျှဝေခြင်းစနစ်၊ပေကျင်းအော်ပရာ၊ လေထုညစ်ညမ်းမှု၊ လှပသောကျေးလက်အစီအစဉ်၊ အစားအသောက်ဘေးကင်းရေး၊ မြန်နှုန်းမြင့်ရထား နှင့် မိုဘိုင်းငွေပေးချေမှု။
သင်သိသော တရုတ်နိုင်ငံကိုပုံဖော်ရန် အဓိကစကားစုနှစ်ခုမှသုံးခုကို ရွေးပြီး အခြားနိုင်ငံမှလူငယ်များတရုတ်နိုင်ငံကို နားလည်ရာ၌ ကူညီပေးရန် စာစီစာကုံးရေးပါ။ ❞
Translator Notes:
Authorက 2017တက္ကသိုလ်ဝင်ခွင့်စာမေးပွဲရဲ့ Essay Topicကိုအသုံးပြုပြီးတော့ ဒါကိုရေးခဲ့တာပါ ကျောင်းသားတွေ စာမေးပွဲဖြေဖို့ထိုင်ပြီဆိုတာနဲ့ စာမေးပွဲမေးခွန်းတွေကို အများအားဖြင့် လူသိရှင်ကြားဆွေးနွေးကြတာပါ ဒါကြောင့်Authorက 2017မှာစာမေးပွဲဖြေခဲ့တယ်လို့လည်း မဆိုလိုသလို ဒါကနမူနာအဖြေတစ်ခုလည်း မဟုတ်ပါဘူး
—————————————-
တရားဝင်ဝန်ထမ်းဖြစ်လာပြီးနောက် လုထန်၏ ပထမဆုံးအင်တာဗျူးမှာ အော်ပရာအဖွဲ့များအဖြစ် လူသိများသော သစ်တော်ဥယျာဉ်၏ ကျော်ကြားပြီးထင်ရှားသည့် အကြီးအကဲနှင့်ပင်။သူက အသက်ရှစ်ဆယ်နီးပါးရှိပြီဖြစ်သော်လည်း တက်ကြွကာ အားမာန်အပြည့်ရှိနေဆဲ။
အင်တာဗျူးအဆုံးသတ်ချိန် နီးလာသောအခါ ထောင့်နားရှိမတ်တပ်နာရီထံမှ ခေါင်းလောင်းသံတိုးတိုးလေး ထွက်လာခဲ့၏။အကြီးအကဲကမော့ကာ တစ်ချက်ကြည့်လိုက်ပြီးနောက် အပြုံးတစ်ပွင့်နှင့် ပြောလာခဲ့လေသည်။
"သတင်းကြည့်ဖို့ အချိန်ရောက်ပြီ"
သူမ၏နောက်ထပ်မေးခွန်းတစ်ခုအား မေးတော့မည့် လုထန်မှာ အလျင်အမြန်တုံ့ပြန်လာခဲ့၏။အကြီးအကဲ၏စကားအတိုင်းလိုက်ကာ သူမကအကြောင်းအရာကို ပြောင်းလဲလိုက်လေသည်။
YOU ARE READING
Two or Three Things about Mr. and Mr. || ဘာသာပြန် || 《Completed》
Short StoryName: 先生与先生二三则 Author: Gao Tai Shu Se (高台树色) English Translator: Chai Translations ❝ 𝘞𝘩𝘢𝘵 𝘪𝘴 𝘮𝘪𝘴𝘴𝘪𝘯𝘨 𝘪𝘴 𝘯𝘰𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘵𝘢𝘴𝘵𝘦, 𝘣𝘶𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘰𝘯❞ *I don't own any part of this story.This is just a fun translation. All cred...