:Молодой Ремус Люпин X Мужской Читатель:

324 39 1
                                    

:Young Remus Lupin X Male Reader:
"Когда волк преследует тигра"

-чᴀᴄᴛь ʙᴛоᴩᴀя-

╔༻ ━━━━━━━━━━━ ༺╗

   Ремус не мог его найти. (Y/n) ушел. Думал ли (y/n), что он злится на него? Возможно, вчера ему стоило сказать больше, чтобы заверить, что он не злится.

   Он был счастлив, что он не единственный, кто мог превратиться в зверя, но проблема была не в этом. Он отчаянно хотел поговорить с (y/n).

  Но между занятиями толку не было, он найти его не мог. Учителя узнали о том, что произошло несколько ночей назад? Он надеялся, что нет.

  Войдя в гостиную, Ремус остановился, услышав чих.

  — Будьте здоровы? — Он перезвонил, заглянув за диван, чтобы найти мальчика, которого искал.

  — Блин, — (y/n) выругался, смущенно глядя вниз. Ремус забрался за диван и сел рядом (y/n).

— Как давно ты здесь? — прошептал Ремус, наклоняясь ближе к (y/n). Не заметив, что лицо (y/n) покраснело, и он застенчиво отвел взгляд.

— Долго, — (y/n) пробормотал, пытаясь сдержать зевоту.

— Я надеялся, что ты уже перестанешь меня искать.

  Ремус в шутку усмехнулся и придвинулся ближе, чтобы получше рассмотреть мальчика.

— Ты же знаешь, что это почти невозможно. (Т/и) вздохнул и молча согласился. Он повернул голову к Ремусу.

— Почему ты вообще захотел со мной поговорить? Какого черта ты меня не боишься? — (Y/n) спросил, убирая прядь собственных волос с глаз.

  Ремус ничего не сказал, вместо этого он выдохнул и собрал большую часть своей уверенности. Он наклонился вперед и соединил небольшое пространство между ними.

- - - - -

  Гарри нерешительно шел по коридору дома, когда остановился, услышав громкий стук в соседнем шкафу. Он резко обернулся, чтобы посмотреть на дверь старого шкафа.

  Он подошел и взялся за ручку двери. Повернув его, он открыл дверь. К его удивлению, он был полон коробок. Много коробок.

  Когда он уже собирался закрыть дверь, из ящиков выскочил мужчина, отчего Гарри чуть не упал. У мужчины был несколько молодой цвет лица и взлохмаченные (h/c) волосы. Что бросалось в глаза, так это лента, обмотанная вокруг него.

  — Гарри Поттер? — спросил мужчина, внезапно подпрыгнув, когда Гарри пошел закрывать дверь.

— Подожди, не надо! Я могу объяснить… — Слишком поздно, Гарри закрыл дверь.

  Сириус выглянул из-за угла коридора на звук хлопнувшей двери.

  — Ты там в порядке? Гарри отряхнул рубашку и ответил:

  — Там в шкафу мужчина. (ПАРАМ ПАМ)

  Сириус приподнял бровь и подошел к шкафу, а Гарри заглянул через его плечо. Ожидая худшего, Сириус раздраженно хмыкнул, когда сказал, что это было просто (y/n).

— Как давно ты там? — спросил Сириус. (Y/n) встал, стягивая красную ленту в руке.

—Сколько же я ищу эту чертову штуку, — (y/n) поднял ленточку и торжествующе ухмыльнулся.

  Гарри был сбит с толку, проводя рукой по волосам.

— Простите, но кто он и почему он здесь? — Гарри ждал объяснения, скрестив руки на груди.

  Гарри внезапно осознал. Мужчина в шкафу был очень похож на парня на картинке, который сидел за столом Люпина до того, как тот покинул Хогвартс.

— Это муж Ремуса, (y/n). Поздоровайся, потому что я не позволю ему остаться надолго, — Сириусу, похоже, не нравился (y/n), потому что (y/n) ахнула на заднем плане.

  Одежда (y/n) состояла из черных брюк, белой рубашки с пуговицами и желтого шерстяного шарфа на плечах. Он стряхнул шарф и повернул голову.

  — Я здесь только потому, что милая рыжая дама в уродливом свитере сказала, что я могу быть здесь, — (y/n) просто сказал, скрестив руки на груди.

— Это миссис Уизли. — поправил Гарри, заставив (y/n) задохнуться и громко расхохотаться.

— Артуру действительно удалось на ком-то жениться? — прокомментировал он, заставив Сириуса молча рассмеяться, когда он ушел.

  Гарри откашлялся, не уверенный, правильно ли над этим смеяться. Возможно, для них это была внутренняя шутка, но он предпочел промолчать.

[ᴦᴀᴩᴩи ᴨоᴛᴛᴇᴩ X ʍужᴄᴋой чиᴛᴀᴛᴇᴧь]Место, где живут истории. Откройте их для себя