Каждое утро на овощном рынке было очень оживлённо, раздавались выкрики, совершались покупки.
В маленьком парке неподалёку дядюшка Чжан, делая упражнения на растяжку грудных мышц, спросил дядюшку Ли, разминавшего запястья: "Почему мы сегодня не видели Сяо Ду?"
"Эй, а ведь правда, - дядюшка Ли остановился и огляделся. - Он сегодня ленится?"
"Думаешь, все такие же, как ты? Это ты вечно ленишься".
"Я делаю разумные перерывы. Ты думаешь, мы так же молоды, как в двадцать или тридцать?"
"Ты так много отдыхаешь, чтобы опять не упасть".
"Старик, почему у тебя такой поганый язык*?"
(*В оригинале 你这老东西说话怎么难听呢 (nǐ zhè lǎo dōngxī shuōhuà zěnme nántīng ne), что дословно переводится как "почему ты, старик, звучишь так уродливо, когда говоришь").
Маленькая птичка на платане чирикнула несколько раз, взмахнула крыльями и полетела в тихий дворик.
Раньше из окна доносились звуки готовки и заманчивый аромат жареных яиц. Но сегодня на светлой кухне не было никакого движения.
Саньмао сидел под дверью спальни на втором этаже, лаял и толкал её передними лапами. Но даже спустя время человек внутри не вышел.
Сонно открыв глаза, Сян Мо понял, что лежал на кровати, а на его спину давила огромная гора. Он инстинктивно захотел перевернуться, однако каждый миллиметр его тела отозвался болью, заставив его свалиться обратно.
"Ты проснулся?" - из-за спины прозвучал ленивый голос. Горячее дыхание коснулось затылка Сян Мо, из-за чего его кожа начала покалывать.
Голос звучал ясно, в нём не было заметно хриплых ноток, свойственных только что проснувшемуся человеку. Сян Мо повернул голову, уставился на гору за своей спиной и хрипло спросил: "Почему ты не встал?"
Бросив взгляд на прикроватный столик, он понял, что было уже десять часов утра. Обычно в это время Ду Чи возвращался с утренних занятий спортом.
"Даже думать об этом не хочу", - Ду Чи убрал руку с талии Сян Мо, поднял волосы со лба и, не двигаясь, уставился на соседа.
Солнечные лучи, просачиваясь сквозь листья платанов, заливали комнату сквозь газовые занавески, окрашивая волосы и глаза светло-коричневым цветом. Этот мягкий оттенок напоминал дымку и придавал утру уникальное очарование.

ВЫ ЧИТАЕТЕ
Синдром
Ficção GeralОригинальное название: 单身病 (Синдром одиночества) Автор: 空菊 Количество глав: 45 Оригинал: https://www.gongzicp.com/read-3256367.html Английский перевод: https://sutekisteaktranslations.com/singlehood-syndrome/ ВНИМАНИЕ: ВСЕ ПРАВА ПРИНАДЛЕЖАТ АВТОРУ! ...