Вскоре после того, как ушла тётушка Чжоу, Сян Мо кто-то позвонил.
Входящий вызов не отобразился как спам, поэтому он не задумываясь ответил. Оказалось, что звонил Цянь Кунь.
"Детка, ты получил цветы?"
Бросив взгляд на девять свежих роз на столе, затем - на учеников, серьёзно занятых рисованием, Сян Мо вышел во дворик и спокойно ответил: "Получил".
Он не стал просить не называть его деткой, поскольку понял, что это было бесполезно, а заниматься бесполезной работой ему не хотелось. Цянь Кунь расценил поведение Сян Мо как молчаливое согласие и решил, что такой эффект на него оказали розы.
"Они тебе понравились? - его голос звучал бодро. - Если да, то я..."
"Не понравились, - спокойно перебил его Сян Мо. - Ещё вопросы?"
Собеседник замолчал, словно пытаясь справиться с эмоциями.
Судя по тому, что Сян Мо знал о Цянь Куне, он терпеть не мог холодного к себе отношения*. Такой лидер, как он, привык к тому, что все подчинялись ему. Как только люди демонстрировали малейшее "непослушание", Цянь Кунь становился враждебным и даже агрессивным.
(*В оригинале 热脸贴冷屁股 (rè liǎn tiē lěng pì gu) - идиома, которая дословно переводится как "горячее лицо напротив холодной задницы/встречать холодной задницей горячее лицо" и означает холодную реакцию в ответ на энтузиазм другого человека).
Разозлить его казалось хорошей идеей.
Так Цянь Кунь не должен был питать никаких иллюзий насчёт Сян Мо.
Однако продолжительная тишина не сменилась ожидаемым гневом. Цянь Кунь сказал совершенно нормальным тоном: "На этих выходных в музее Фан Хэ будет выставка художника, который тебе нравится. Хочешь сходить на неё вместе со мной?"
Похоже, за те три года, что они не виделись, Цянь Кунь стал более гибким. Даже холодное отношение его не раздражало.
"Нет, - Сян Мо по-прежнему говорил равнодушно. - Если это всё, я вешаю трубку".
В итоге два букета красных роз отправились в мусорную корзину. Жаль было усилий, которые тётушка Чжоу потратила на их оформление.
За ужином Сян Мо не отлипал от своего телефона. Раньше и он, и Ду Чи частенько так делали. Хоть они и сидели за одним столом, большую часть времени они не взаимодействовали друг с другом.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Синдром одиночества
Ficción GeneralОригинальное название: 单身病 Автор: 空菊 Количество глав: 45 Оригинал: https://www.gongzicp.com/read-3256367.html Английский перевод: https://sutekisteaktranslations.com/singlehood-syndrome/ ВНИМАНИЕ: ВСЕ ПРАВА ПРИНАДЛЕЖАТ АВТОРУ! ПЕРЕВОД ЛЮБИТЕЛЬСКИЙ И...