Three way

451 34 12
                                    

Ханагаки Такемичи был любимым слугой короля. В этом не было никаких сомнений. Если бы это было не так, Такемичи не сошло бы с рук, пролив горячий кофе на одежду короля или падение на дорожку с едой, которой обедал король во время важной встречи. Другие слуги были убиты за меньшее, но король почему-то всегда смеялся над ошибками Такемичи. Даже члены совета научились не критиковать и не ругать Такемичи перед королем, поскольку это только позволило дать им наказание.

Кто-то скажет, что король любил Такемичи больше, чем собственных детей. Как часто король проводил с ними время? Ответ был почти никогда. Единственные случаи, когда король проводил время со своими детьми, были во время их дней рождения или важных встреч, в которых они участвовали.

Ситуация с Такемичи была полной противоположностью.

Несмотря на то, что он не был «родственником», король относился к Такемичи как к сыну. Он всегда был с ним. Иногда ел пирожные в королевских садах или в библиотеке, читал любимые книги Такемичи.

Ходили слухи о явном фаворитизме короля.

Самый ясный из них говорил, что Такемичи на самом деле был вторым внебрачным сыном короля, который был у него от бедной, но красивой женщины, которую он встретил после того, как у него родился второй ребенок. Женщину, в которую он полностью влюбился. Постоянные визиты короля в бедную деревню подогревали слухи. Однако в один из таких дней некоторые охранники сказали, что он вернулся с младенцем. После этого визиты в эту деревню прекратились, а в доме прислуги объявили о внезапном рождении.

Этот ребенок рос среди детей прислуги, вызывая подозрения по мере взросления.

Как мог сын служанки быть таким красивым?

Голубые глаза Такемичи были очень похожи на глаза короля, но никто не говорил это вслух. Королева, безумно влюбленная в короля, была не в восторге от слухов. Она уже давно приняла в семью одного из внебрачных детей короля и скорее умрет, чем сделает это снова. Она отдала приказ обезглавить любого, кто посмеет сказать — или хотя бы намекнуть, — что король снова ей изменил.

К сожалению, королева не могла вечно подавлять эти слухи. Странная болезнь забрала ее жизнь, поэтому слухи усилились как никогда, когда Такемити начал работать в замке.

Three way/Перевод Место, где живут истории. Откройте их для себя