Tên Hán Việt: Song sinh li quan / 双生狸棺
Tác giả: Nguyệt Hạ Tiểu Khê / 月下小溪
Edit: Ndmot99 🐬🐬🐬
Độ dài: 6 chương
Văn án:
Nhà tổ bị phá bỏ phải chuyển đi nơi khác, tôi là người thừa kế duy nhất của nhà họ Lý có thể được hưởng khoản bồi thường 30 triệu tệ.
Ngày về thôn, tôi phát hiện một chiếc quan tài đen trên xà nhà tổ.
"Quan tài trên xà, đóng cửa tuyệt hậu."
Đó là lời nguyền độc ác nhất của nơi này.
Buổi tối, có một người đàn ông xuất hiện trong giấc mơ của tôi.
Người đàn ông đẹp trai đó nằm trên người tôi, đôi mắt màu lam phản chiếu ánh sáng kỳ lạ, tay giữ cằm tôi, lạnh lùng nói: "Cô gái, đã chạy đi rồi còn dám về à? Cô tưởng mình có chín cái mạng, không chết được sao?"
Hình như mọi thứ trong thôn đều là âm mưu nhằm vào tôi.
Thứ bọn họ muốn không phải tiền, mà là mạng của tôi.
BẠN ĐANG ĐỌC
Cô gái trong lồng: Trăng tối sương mù, cẩn thận với ngọn nến
Kinh dịTên Hán Việt: Lung trung nữ: Nguyệt hắc vũ trọng, tiểu tâm hỏa chúc/ 笼中女:月黑雾重,小心火烛 Tác giả: Nguyệt Hạ Tiểu Khê / 月下小溪 Edit: Ndmot99 🐬🐬🐬 Tình trạng: đang viết Giới thiệu: Tiếng hồ cầm ê a khàn khàn, ánh trăng hàng ngàn năm trước hình như chưa từng...