— Цянь Ту, встречай своего нового сокамерника!
Жизнерадостный вопль стражника разбудил Цянь Ту от сладкого сна, в котором он, сидя за огромным столом, наваленным всевозможной едой, обменивался любезностями на манер богатых вельмож с Лу Вэем. И только Цянь Ту хотел возмутиться, что проклятый стражник испортил такой чудесный сон, как дверь клетки открылась, и стражник грубо толкнул в спину Лу Вэя, который, по всей видимости, и был тем самым новым сокамерником.
— Красавчик, что ты тут делаешь? — поражённо спросил Цянь Ту.
Лу Вэй ждал, пока с него снимут кандалы, и злым взглядом смотрел по сторонам. Отвечать он не собирался, как и не собирался признаваться в содеянном, но глупый стражник всё выболтал.
— Замели его, дурака! Главу нашей деревни обидел при свидетелях и тот решил его наказать. Приговорили его к тюремному сроку, но только на три дня. Считай, легко отделался.
— Ну вот кто тебя просил рот открывать? — злобно процедил сквозь зубы Лу Вэй, и, видя его, такого разъярённого, стражник поспешил выйти из клетки и быстро закрыть дверь.
— Позорник ты, господин Лу Вэй, и все должны об этом знать! — крикнул стражник и выбежал из помещения, оставив Лу Вэя один на один со своим сокамерником.
— Так что же теперь, получается, мы будем мотать срок вместе, да, красавчик? — глупо улыбаясь, спросил Цянь Ту.
— Наверняка он это специально сделал, чтобы меня опозорить! — раздражённо воскликнул Лу Вэй, всё ещё не двигаясь с места.
— А что ты сделал главе деревни? — поинтересовался Цянь Ту.
— Сказал ему несколько слов, — нехотя ответил Лу Вэй.
— Что же именно? — не унимался Цянь Ту.
— Я послал его туда, откуда он вышел!
— А откуда он вышел? — не понимающе спросил Цянь Ту.
— Сам подумай, — раздражённо ответили ему.
— Эээ, он вышел из своего дома?
— Из своей матери! — не выдержав, крикнул Лу Вэй, и все заключённые в тюрьме громко рассмеялись.
Лу Вэй тяжело вздохнул и устало опустился на пол, вспоминая о том, как прекрасно начался этот день и как по-дурацки он закончился. С утра пораньше ему удалось продать по выгодной цене несколько плетёных корзин проходящим мимо их деревни торговцам и те, услышав, что в их краях засуха, угостили Лу Вэя арбузом. Арбуз был спелым, сладким, и Лу Вэй, вспомнив об одном идиоте, что сидит в тюрьме и только и делает, что его ждёт, отложил и ему несколько кусочков. Потом, наполнив корзину едой, Лу Вэй медленно направился к сельской тюрьме, но по пути ему встретился глава деревни. Тот вновь стал донимать его расспросами, когда же он начнёт действовать, и поначалу Лу Вэй и вовсе не понял, к чему тот вёл, но слово за слово дошло до того, что глава деревни подталкивал его самого к преступлению. Оказалось, что господин Да Куань, который явно желал, чтобы Лу Вэй более никогда не охотился в его лесу, продолжал донимать главу деревни, когда же расторгнут брак двух мужчин.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Пурпурный ветер, дующий с востока
General FictionВ далёкой деревне Ханьцзай уже целый год не лил дождь, поскольку на деревне этой, лежало проклятие безбрачия. Совсем уж отчаявшиеся жители, по совету знаменитого шамана, начали связывать узами брака всех подряд и Лу Вэю повезло меньше всего, ведь ег...