ГЛАВА 10.

377 35 3
                                    

  — Цянь Ту, встречай своего нового сокамерника!

Жизнерадостный вопль стражника разбудил Цянь Ту от сладкого сна, в котором он, сидя за огромным столом, наваленным всевозможной едой, обменивался любезностями на манер богатых вельмож с Лу Вэем. И только Цянь Ту хотел возмутиться, что проклятый стражник испортил такой чудесный сон, как дверь клетки открылась, и стражник грубо толкнул в спину Лу Вэя, который, по всей видимости, и был тем самым новым сокамерником.

— Красавчик, что ты тут делаешь? — поражённо спросил Цянь Ту.

Лу Вэй ждал, пока с него снимут кандалы, и злым взглядом смотрел по сторонам. Отвечать он не собирался, как и не собирался признаваться в содеянном, но глупый стражник всё выболтал.

— Замели его, дурака! Главу нашей деревни обидел при свидетелях и тот решил его наказать. Приговорили его к тюремному сроку, но только на три дня. Считай, легко отделался.

— Ну вот кто тебя просил рот открывать? — злобно процедил сквозь зубы Лу Вэй, и, видя его, такого разъярённого, стражник поспешил выйти из клетки и быстро закрыть дверь.

— Позорник ты, господин Лу Вэй, и все должны об этом знать! — крикнул стражник и выбежал из помещения, оставив Лу Вэя один на один со своим сокамерником.

— Так что же теперь, получается, мы будем мотать срок вместе, да, красавчик? — глупо улыбаясь, спросил Цянь Ту.

— Наверняка он это специально сделал, чтобы меня опозорить! — раздражённо воскликнул Лу Вэй, всё ещё не двигаясь с места.

— А что ты сделал главе деревни? — поинтересовался Цянь Ту.

— Сказал ему несколько слов, — нехотя ответил Лу Вэй.

— Что же именно? — не унимался Цянь Ту.

— Я послал его туда, откуда он вышел!

— А откуда он вышел? — не понимающе спросил Цянь Ту.

— Сам подумай, — раздражённо ответили ему.

— Эээ, он вышел из своего дома?

— Из своей матери! — не выдержав, крикнул Лу Вэй, и все заключённые в тюрьме громко рассмеялись.

Лу Вэй тяжело вздохнул и устало опустился на пол, вспоминая о том, как прекрасно начался этот день и как по-дурацки он закончился. С утра пораньше ему удалось продать по выгодной цене несколько плетёных корзин проходящим мимо их деревни торговцам и те, услышав, что в их краях засуха, угостили Лу Вэя арбузом. Арбуз был спелым, сладким, и Лу Вэй, вспомнив об одном идиоте, что сидит в тюрьме и только и делает, что его ждёт, отложил и ему несколько кусочков. Потом, наполнив корзину едой, Лу Вэй медленно направился к сельской тюрьме, но по пути ему встретился глава деревни. Тот вновь стал донимать его расспросами, когда же он начнёт действовать, и поначалу Лу Вэй и вовсе не понял, к чему тот вёл, но слово за слово дошло до того, что глава деревни подталкивал его самого к преступлению. Оказалось, что господин Да Куань, который явно желал, чтобы Лу Вэй более никогда не охотился в его лесу, продолжал донимать главу деревни, когда же расторгнут брак двух мужчин.

Пурпурный ветер, дующий с востокаМесто, где живут истории. Откройте их для себя