Here's the Scottish version of the song: Sin do chas anns an doras, fear sìmplidh duilich Air a labhairt gu dìreach bho do chridhe Tha an t-slighe gu maitheanas na slighe toinnte de chridheachan Ach duilich far a bheil e a' tòiseachadh Cò a b' urrainn maitheanas a thoirt do phoca salchar mar mise? Chan eil mi airidh air an amnesty agad Nach urrainn dhuinn dìreach a mharbhadh? Shoot e agus a fhuil a dhòrtadh? Sin roghainn a dh' fhaodadh tu a thaghadh Ag obair dhuinne Ach cò nach eil air a bhith na bhrògan? Bidh e a' tòiseachadh le duilich Duilich Cladhaich sìos nas doimhne agus abair aon duilich dhùrachdach Tha mi cho duilich Agus tha do thuras air tòiseachadh Bheir e ùine airson do chuid / mo mhòran pheacaidhean a chòmhdach Ach tha mi duilich far a bheil e a' tòiseachadh Bidh e a' tòiseachadh le duilich
Here's the original version : starts with sorry
That's your foot in the door, one simple sorry
Spoken straight from your core
The path to forgiveness is a twisting trail of hearts
But sorry is where it starts
Who could forgive a dirtbag like me?
I don't deserve your amnesty
Can't we just kill him?
Shoot him and spill his blood?
That's an option you could choose
Works for us
But who hasn't been in his shoes?
It starts with sorry
Sorry
Dig down deeper and say one sincere sorry
I'm so sorry
And your journey's underway
It'll take time to cover your/my vast multitude of sins
But sorry is where it begins
It starts with sorry
YOU ARE READING
Translating hazbin song into Scottish Gaelic
ParanormalBasically, I've seen so many different versions of of the songs from the show but I want to share something with youse because fun fact one of the languages that I learn in School is Scottish Gaelic and I want to share some translations with your fo...