Scarborough Fair.

43 9 0
                                    


Miró al cielo. Nublado de nuevo.
En todo el tiempo que llevaba viviendo en Inglaterra se había dado cuenta de que predominaba ese tiempo; nubes y lluvia.
Aún así ya se había acostumbrado, después de haber vivido más de mil años allí. Ya había perdido la cuenta. ¿Cuánto tiempo había pasado desde que había llegado a Inglaterra?
No. La verdadera pregunta no era esa. ¿Cuánto tiempo había pasado desde que había muerto?
Al principio no sabía que había muerto. Paseaba por las calles buscando a alguien.
¿A quién? No lo recordaba.
¿Por qué? Tampoco lo sabía.
Aún así buscó.
Pero cuando intentaba preguntar a las personas por ese alguien o por donde estaba, ¡no le respondían! ¡Eran realmente maleducadas! Eso había pensado al principio pero cuando vio que nadie, absolutamente nadie le hablaba se sintió muy confundida. Pero entonces escuchó una dulce canción.

Are you going to Scarborough Fair?
(¿Vas a la feria de Scarborough?)

Parsley, sage, rosemary and Thyme.
(Perejil, salvia, romero y tomillo.)

Remember me to one who lives there,
(Dale recuerdos a alguien que vive allí,)

For she once was a true love of mine.
(A aquella que una vez fue mi amor verdadero.)

¿Quién cantaba esa canción? No lo sabía pero consiguió que toda su frustración desapareciese.

Tell her to make me a cambric shirt.
(Dile que me haga una camisa de Lino.)

Parsley, sage, rosemary and Thyme.
(Perejil, salvia, romero y tomillo.)

Without no seam nor fine needlework
(Sin costuras ni finos bordados,)

And then she'll be a true love of mine.
(y volverá a ser mi amor verdadero.)

Siguió escuchando la canción que se llevaba sus penas y la curiosidad le hizo salir de su escondite.
Encontró a un chico joven, tampoco nadie parecía verle.
¿Quién eres? Palabras que caen en un pozo sin fondo.
Ni siquiera sabía su propio nombre, no podia preguntar a alguien por el suyo.
¿Qué debía preguntar? Nada, no había preguntas que hacer.
¿Y la canción? ¿Y si preguntaba por ella?

Tell her to wash it in yonder dry well.
(Dile que la lave en aquel pozo seco)

Parsley, sage, rosemary and Thyme.
(Perejil, salvia, romero y tomillo.)

Which never sprung water nor rain ever fell
(De donde nunca surgió agua ni lluvia alguna cayó,)

And then she'll be a true love of mine.
(y volverá a ser mi amor verdadero.)

Le rozó el hombro con miedo de que no pudiese verle.
El chico se giró y la miró con una cara de sorpresa.
¿Quién eres? Palabras que caen en un pozo sin fondo.
Ni siquiera sabía su propio nombre, no podia preguntar a alguien por el suyo.
Entonces... ¿Por qué sabía que era él? La persona que buscaba era él.
El chico sonrió.
"Ven conmigo."

Have you been to Scarborough Fair?
(¿Has estado en la feria de Scarborough?)

Parsley, sage, rosemary and Thyme.
(Perejil, salvia, romero y tomillo.)

Remember me from one who lives there
(Dame noticias de alguien que vive allí,)

For he once was a true love of mine.
(de aquel que una vez fue mi amor verdadero. )

Te estuve buscando. Durante siglos.

If you say that you can't, then I shall reply.
(Si dices que no puedes, entonces te responderé.)

Parsley, sage, rosemary and Thyme.
(Perejil, salvia, romero y tomillo.)

Oh, Let me know that at least you will try,
(Oh, hazme saber que al menos lo intentarás,)

Or you'll never be a true love of mine.
(o nunca serás mi amor verdadero.)

¿Quién eres? Palabras que caen en un pozo sin fondo.
Por que tú eres mi amado.
"Siento haberte hecho esperar."
Con una sonrisa. Juntos de nuevo. Y esta vez...
¡Será para siempre!

Scarborough Fair (One Shot). |#TheWattys2015|Donde viven las historias. Descúbrelo ahora