Phượng ca
Côn Luân
Dịch giả: Đào Bạch Liên
Thục đạo nan
Đường vào đất Thục khó đi
Núi Đại Ba, tây nối dãy Tần, đông thông đèo Vu, hiểm trở hùng vĩ, nổi tiếng khắp thiên hạ. Đường núi vừa gập ghềnh vừa chật hẹp, nơi nơi là hào sâu khe rộng. Đại Ba cheo leo hiểm trở, chim khó bay qua, vượn không trèo tới đỉnh. Lý Thái Bạch hiểu biết rộng, ngao du nhiều nơi, qua vùng này không kìm được phải thở dài: "Đường vào đất Thục khó hơn lên trời."
Đương độ tháng chín, trời nhằm tiết thu, phong đỏ nhuộm thắm dãy núi, lá vàng như bươm bướm, cảnh sắc vô cùng rực rỡ.
Vùng núi nhấp nhô hiểm trở, chỉ có một con đường hẹp sống trâu, trên kề vách đá dựng đứng, dưới mấp mé vực sâu thăm thẳm, uốn lượn chạy về hướng nam. Gió thổi tới, lật tung những mớ dây leo khô trên vách cao, để lộ ba chữ lớn màu đỏ sẫm lốm đốm: "Thần Tiên Độ".
Lúc ấy trong núi tịch mịch, chim nín trùng im, suối chảy lặng lẽ. Bỗng có tiếng người nói vang lên, nghe rõ mồn một trong cảnh vắng. Tiếng nói to dần, rồi một già một trẻ xuất hiện, đi tới trên con đường quanh co uốn khúc.
Người già chừng hơn năm mươi, thân hình cao lớn, tinh thần phấn chấn, khuôn mặt thô kệch, hai mắt sáng quắc. Người trẻ gầy yếu, mặt tròn như trăng rằm, mi mắt thanh tú, để ria mép, mỉm miệng cười.
"Bố ơi, chỗ này tên là Thần Tiên độ, nhưng con thấy cũng chỉ từa tựa 'Thiên Xích tràng', 'Diêu tử phiên thân' ở Hoa sơn vậy thôi." Thiếu niên nói.
"Văn Tĩnh à, mày chỉ biết địa thế hiểm trở mà không biết lòng người độc ác. Nơi đây lâu nay vẫn là chỗ ẩn núp của bọn cường đạo, vực với khe này đã phơi xương rất nhiều khách bộ hành và thương lữ." Ông già bất giác thở dài.
"Kỳ hiểm dã nhược thử, ta nhĩ viễn đạo chi nhân, hồ vi hô lai tai!" Văn Tĩnh lắc đầu.
"Thằng ranh này, nói cái quái gì vậy?" Ông già trừng mắt.
Văn Tĩnh lè lưỡi: "Đó là một câu trong Thục Đạo Nan của Lý Bạch, nghĩa là 'Đường vào đất Thục đã nguy hiểm và trắc trở như vậy, vì sao người ta vẫn lặn lội từ ngàn dặm xa xôi tới đây'?"
"Mày chẳng hiểu gì cả! Nếu không phải vì kiếm cơm đút miệng, ai lại muốn bỏ vợ dại con thơ đến cái nơi quỷ quái này?"
"Thế,... liệu chúng ta có gặp cường đạo không?"
"Xem chừng mày rất muốn thì phải." Ông già ngắm nghía gã trai.
Văn Tĩnh cười ha hả: "Nếu gặp thật, chưa biết ai cướp ai đâu."
"Ỷ vào mấy miếng võ mèo quào của mày ấy ư?" Ông già cười nhạt, "Sớm muộn gì cũng bị người ta nện cho một trận chết toi."
"Lúc nào bố cũng chê bai con." Văn Tĩnh đỏ mặt tía tai: "Huyền Âm đạo trưởng nói con căn cơ thâm hậu, ngộ tính rất cao. Lần trước một mình con đấu lại Vũ Thanh và Vũ Linh, cuối cùng hai đạo đồng ấy thua còn gì."