Жанр: Фанфик.
Кол-во глав: 35.
Хоть меня и попросили критиковать переводчика, я не могу не уделить внимания автору сего 'шедевра '.1. Обложка.
Обложка характерна фанфикам. Обложка не показывает главную героиню, что делает из этого некую загадку.
Название, ох уж это название. "Daddy", в переводе на русский - "папочка". Знали бы Вы, дорогая переводчица, как меня уже тошнит от этого слова. Но, название плотно связано с сюжетом, так что претензий нет.
Балл: 10.
2. Описание.
Описание ничем не приметное, раскрывает всю суть дальнейшего рассказа. Радует, что в описании нет этого чертового слова "папочка". И на этом спасибо.
Балл: 8.
3. Сюжет.А теперь самое интересное. Сюжет, которого нет. Признаюсь, я люблю фанфики с Гарри Стайлсом, а также люблю фанфики на подобии "Daddy". Первые две главы мне очень понравились, все было как-то интригующе. Я ожидала большего, однозначно.
Вся проблема автора в том, что помимо постоянных постельных сцен, там нет ничего. Да, именно, НИ - ЧЕ - ГО. Девушка(17-18 лет) и мужчина (26(!) лет) абсолютно спокойно спят друг с другом. Ладно, пускай будет так. Но, не кажется ли странным то, что девушке абсолютно все равно. Эмоций ноль! Над этим нужно поработать. Я прочитала 35 глав, а узнала только то, что главную героиню зовут Чарли, и она строит из себя девушку легкого поведения. А Гарри, мужчина, который постоянно мечтает только о том, как и в каких позах будет имею эту самую Чарли. Не затронуло. В конце они признавались в любви, и тут тоже промах. Как читатель может поверить в чувства Гарри к Чарли, если они все 35 глав занимались сексом?! Не убедительно.
А эти названия "папочка" и "малыш", теперь стали нести отвратительный смысл для меня.
За сюжет трояк, у меня просто нет слов.
Балл: 3.
4. Грамотность.
Переводчица, Вы хорошо поработали над текстом, смысловых ошибок я не нашла. Перевод качественный. Были ошибки пунктуационные. Запятых не стоят там, где должны стоять.Диалоги построены не правильно. Это все легко исправить, нужно лишь перечитать работу.
Вы молодец.
Балл:8.
5. Описания.
Описаний много, и большинство из них - это постельные сцены.
Диалоги. Их много и они не сухие, это уже радует.
Балл: 8.
6. Советы (переводчице).
• Найдите бету, либо прочтите заново и избавьтесь от недочетов.
• Уделите внимание построению диалогов.
• Продолжайте переводить, но хорошие(!) работы, в которых есть сюжет.
Вы большая молодец, продолжайте, перевод - это явно ваше.
Общий балл: 7.
Вся любовь, Casey :з