El señor de los muertos
TOM HOLLAND
Traducción de Sofía Coca y Roger Vázquez de Parga
PLANETA
Para Sadie, mi amada
Este libro no podrá ser reproducido, ni total ni parcialmente, sin el previo permiso escrito del editor. Todos los derechos reservados.
Título original: The Vampire
© Tom Holland, 1995
© Por la traducción, Sofía Coca y Roger Vázquez de Parga, 1996
© Editorial Planeta, S. A., 1996
Córcega, 273-279, 08008 Barcelona (España)
Diseño cubierta: Compañía de Diseño (foto © K. Thomas/Photonica) Primera edición: mayo de 1996 Depósito Legal: B. 17.621-1996 ISBN 84-08-01789-6
ISBN 0-316-91227-1 editor Little Brown and Company, Londres, edición original Composición: Fotocomposición A. Parras Impresión: Duplex, S. A.
Encuadernación: Encuadernaciones Roma, S. L. Printed in Spain - Impreso en España
But fírst, on earth as Vampire sent, thy corse shall from its tomb be rent: then ghastly haunt thy native place, and suck the blood of all thy race: there from thy daughter, sister, wife, at midnight drain the stream of life; yet loathe the banquet which perforce must feed the livid living corse: thy victims, ere they yet expire, shall know the demon for their sire, as cursing thee, thou cursing them, thy flowers are wither'd on the stem... wet with thine own best blood shall drip thy gnashing tooth and haggard lip; then stalking to thy sullen grave, go -and with Gouls and Afrits rave; till these in horror shrink away from spectre more accursed than they!
Lord Byron, The Giaour
Pero, primero, enviado a la tierra como vampiro,
que tu cuer-po sea arrancado de la tumba;
luego merodea cadavérico por tu lugar de origen,
y bebe la sangre de toda tu estirpe:
de tu hija, de tu hermana, de tu esposa,
a medianoche drena el to-rrente de tu vida;
aunque aborreces el banquete que forzosa-mente
debe alimentar tu lívido cadáver viviente.
Tus víctimas, antes de expirar,
reconocerán al demonio como su señor,
cuando maldiciéndote a ti, tú maldiciéndolas,
tus flores se mar-chitan en el tallo...
mojados con lo mejor de tu propia sangre chorrearán
tus rechinantes dientes y tus trasnochados labios;
luego, dirigiéndote a tu taciturna tumba con paso majestuoso,
ve... y delira con Gouls y Afrits,
¡hasta que éstos se encojan y se alejen con horror
de un espectro más maldito que el de ellos!
Lord Byron, The Giaour
Pero yo odio las cosas que son todo ficción... Siempre debería haber algún fundamento de rea-lidad para el tejido más etéreo; y la pura inven-ción no es más que el talento de un mentiroso.