"Alice's Adventures in Wonderland"Lewis Carroll
Dịch từ bản Tiếng Anh: Alice in wonderland và Through the looking glass của NXB Wordsworth classsics in năm 1993.
Dịch giả: Lê Thị Oanh.
Minh họa: John Tenniel.
NXB VĂN HỌC."Alice ở Xứ Sở thần tiên" là cuốn tiểu thuyết thiếu nhi nổi tiếng của nhà văn người Anh, Lewis Carroll. Ngay khi ra đời vào năm 1865, cuốn truyện đã được đông đảo bạn đọc cả trẻ em lẫn người lớn yêu mến. Bảy năm sau, Lewis Carroll cho ra mắt phần tiếp theo, Alice ở xứ sở trong gương, và ngay lập tức những nhân vật như cặp anh em Tweedledum, Hậu Đỏ, Hậu Trắng...của phần này cũng trở nên nổi tiếng không kém Thỏ Trắng, Sâu bướm, nữ Công tước hay Vua Cơ và Hậu Cơ ở phần trước.
Nhờ sức hấp dẫn ấy mà trong hơn 130 năm qua, hàng loạt tác phẩm nghệ thuật từ văn học, hội họa, truyền hình, điện ảnh cho đến âm nhạc, game và cả opera đã ra đời dựa trên những cuộc phiêu lưu của cô bé Alice. Và cho đến nay, hai tác phẩm giàu sức tưởng tượng này vẫn là niềm cảm hứng mạnh mẽ cho những người yêu thích văn chương và sáng tạo.
Lời tác giả:
Tôi thường xuyên nhận được những bức thư trong đó nêu ra rất nhiều câu hỏi, chẳng hạn như với câu đố của Người làm mũ liệu có thể có một lời giải nào không?... Những câu hỏi nhiều đến nỗi có lẽ cách tốt nhất là tôi xin đưa vào đây câu trả lời mà theo tôi là tương đối thích hợp. Đó là: "Người ta có thể đưa ra một vài lời giải nào đó cho các câu đố, mặc dù đó là những lời giải nhạt nhẽo và vô vị, nhưng người ta không bao giờ đặt ngay trước mắt độc giả phần kết của câu chuyện!" Điều đó chỉ đến với bạn sau khi đã đọc xong cuốn sách. Và câu đó của người làm mũ, được cho là một sáng tác độc đáo, hoàn toàn không có lời giải.
Noel năm 1896.Buổi chiều đó nắng dát vàng khắp chốn
Một con thuyền lướt sóng xa khơi
Mái chèo khua dẫu còn vụng dại
Vẫn rộn vui trên sóng nước bập bềnh
Cuộc du ngoạn quanh co vô định
Không bến bờ đích đến hư không.Thật điên rồ vì ba đứa trẻ
Giữa biển trời sóng sánh ước mơ
Bỗng khao khát một câu chuyện nhỏ
Phải hãi hùng đến nghẹt thở mới thôi
Người kể chuyện làm sao chống lại
Ba tiếng nói đồng thanh át tiếng nước khua.
Prima sáng ngời đôi mắt
Như hoàng hậu ra lệnh: "Bắt đầu đi!"
Secunda giọng nhẹ nhàng hy vọng:
"Sẽ có nhiều điều không tưởng lắm đây."
Nhưng Tertia ngắt lời: "Điều kỳ diệu
Không quá một lần trong một phút đâu."Rồi không gian bỗng nhiên tĩnh lặng
Bọn trẻ thả mình theo những bước đi
Của cô bé trong mơ đến miền đất lạ
Trò chuyện thân tình với chim muông
Những con thú, những trò kỳ ảo
Cuộc sống đây, như thật như mơ.
Sức tưởng tượng như mạch ngầm đáy giếng
Ào ạt tuôn nhưng đến lúc cạn khô
Thì mệt mỏi cũng theo chân ùa đến
"Phần cuối xin hãy để về sau
hãy kể tiếp!" Và niềm vui trở lại.
Những trẻ thơ ước vọng ngập tràn.Câu chuyện nhỏ về một vùng đất lạ
Cứ lớn dần trong những giấc mơ
Từng trang viết chứa bao điều kì diệu
Dẫu hoàng hôn giục giã trở về nhà
Đoàn thủy thủ mơ màng theo chân bước
Trong tà dương, lấp lánh niềm vui.
Alice! Chuyện trẻ con sao mà ngây ngô
Bàn tay ai dịu dàng đưa đẩy
Khẽ đặt vào trong những giấc mơ
Dẫu mai sau trong muôn vàn ký ức
Những diệu kỳ như hoa đã tàn phai
Thì vẫn nhớ hoa hái nơi đất lạ.
BẠN ĐANG ĐỌC
Những Cuộc Phiêu Lưu Của Alice Ở Xứ Sở Thần Tiên
AdventureNhững Cuộc Phiêu Lưu Của Alice Ở Xứ Sở Thần Tiên