Часть 1

473 4 0
                                    


ВАС НЕВОЗМОЖНО НАУЧИТЬ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУКраткое содержание трактатаЧестная до последней запятой книга, которая немедленно стала классикой жанра иобязательным чтением для каждого, кто хоть в какой-то мере интересуется языками.Парадоксальная книга, неумолимо разрушающая миф за мифом, небылицу за небылицей,заблуждение за заблуждением. Книга, освобождающая вас от пут широкораспространенных застарелых заблуждений, не дающих овладеть иностранным языком.Любой, кто изучает или собирается изучать иностранный язык, просто обязан прочитатьэту книгу, не имеющую аналогов ни по доступности языка автора (это вам не стандартная«методичка» с ее мертвящим языком!), ни по количеству и качеству полезных советов.Блестящий стиль и непринужденный юмор изложения делают эту книгу интересной и длятех, кто уже «изучал» иностранный язык в школе или вузе и вследствие чего окончательноуверовал в свою «неспособность» к языкам - им станет понятно, почему они после всехэтих мучительно долгих лет так и не овладели - и не могли овладеть! - языком, оставаясь врамках общепринятого формата «обучения».Владеющие иностранными языками с удовольствием убедятся в правильности своихподходов, которые позволили им вырваться из тускло-унылой камеры, набитой падежами,спряжениями и пугающими любого нормального человека герундиями.Многим преподавателям читать эту книгу будет обидно - и поделом! Впрочем, обижатьпреподавателей иностранных языков самоцелью автора не являлось, - при желании и онимогут извлечь много полезного для себя.Таким образом, эта книга написана для всех и для каждого - все найдут в ней что-тоинтересное! В том числе и организаторы языковых «лохотронов», разухабистые продавцы«секретных сигналов» и прочие бойкие писатели «успешных» книжонок, без зазренияобещающих научить вас языку за три минуты в день: они должны знать аргументы автора- своего врага № 1!Автор много лет жил в США, где работал переводчиком, преподавал и занимался другими- но не менее интересными - вещами. Знает несколько языков. Разработал свойсобственный метод изучения иностранных языков, который также излагается в этой книге.1ЭПИГРАФ1...На всей земле был один язык и одно наречие. 2 Двинувшись с востока, они нашли вземле Сеннаар равнину и поселились там. 3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей иобожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместоизвести. 4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаемсебе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. (Втор. 1, 28.) 5 И сошелГосподь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. 6 И сказалГосподь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и неотстанут они от того, что задумали делать; 7 Сойдем же и смешаем там язык их,так чтобы один не понимал речи другого. 8 И рассеял их Господь оттуда по всейземле; и они перестали строить город. (Втор. 32, 8.) 9 Посему дано ему имя: Вавилон,ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всейземле... (КНИГА БЫТИЯ)«...А ты не говори со мной словами - разговаривать нужно не словами! И не бойся,что я тебя не пойму! Пусть твоя душа говорит с моей душой - и они друг другапоймут! А о словах не нужно особенно заботиться...» (ИЗ РАЗГОВОРА)Научи себя!Вас, мой будущий, но уже любезный моему сердцу собеседник, конечно, привлеклоназвание этой книги. Не могло не привлечь!Среди груд пестрых курсов, учебников, книг, книжечек и книжонок, обещающихнаучить вас всем языкам мира за пару месяцев, а то и недель в приятной и ничуть необременительной обстановке, это название явилось для вас, несомненно, неприятнымсюрпризом. Я весьма рад этому. Здесь, на этих страницах, вас ждет много такого родасюрпризов. Но не спешите отчаиваться и в ярости топтать этот трактат ногами как некоеядовитое и опасное для вас насекомое. Вам не нужно делать этого по одной простойпричине:хотя утверждение, что вас невозможно научитьиностранному языку, является неоспоримой и непреложнойистиной, - подобно утверждению, что завтра утром будетвосход солнца, - вы вполне можете научиться иностранномуязыку! То есть вы можете НАУЧИТЬ СЕБЯ!Разница между двумя этими понятиями фундаментальная. Никто, никогда, ни прикаких обстоятельствах не может научить вас, но научить себя - причем компетентнаяпомощь со стороны отнюдь не исключается - вы можете.2Осознание этой вообще-то старой как мир, но все еще краеугольной истины являетсяключом к успешному овладению иностранным языком - или десятком иностранныхязыков, если хотите.Вернемся еще раз к разноцветным залежам всевозможных курсов и пособий поизучению иностранных языков с громкими - и даже иногда срывающимися на фальцет -обещаниями «неземного блаженства» вкупе с минимальными усилиями с вашей стороны впроцессе пользования этими самыми пособиями. «Купите нас! Мы блестящие ипривлекательные! В нас красивые разноцветные картинки! В нас заключены секретныесигналы, благодаря которым вы уже через пару-другую месяцев станетесуперполимегаглотом!» Что же все эти книги и пособия объединяет? Некоторая долякрикливого бесстыдства и нечестности по отношению к нам с вами, дорогой мойсобеседник! Своим видом и манерами они напоминают девиц определенного поведения,навязчиво предлагающих вам свою «истинную и ни с чем не сравнимую любовь» напродажу. Причем девиц весьма низкого пошиба!Как бы ни было это прискорбно, но дело обстоит именно так: я не видел ни одногокурса иностранного языка (включая, кстати, и очень хорошие), где бы абсолютно честно,без недомолвок и словесного тумана, объяснялось, в чем же, собственно, заключаетсяизучение иностранного языка. Нам с вами, мой любезный собеседник, либо вообще недается каких бы то ни было объяснений, либо невнятно и путано предлагается выполнятьнекие расплывчатые инструкции, ведущие к многолетним и малорезультативнымблужданиям в непролазных дебрях чужого языка. Я даже не говорю о смехотворных«учебниках», берущихся обучить вас языку за пару минут в день. Здесь жульничество ужепереходит всякие мыслимые и немыслимые пределы, рамки и приличия!Люди! Человеки! Братья и сестры по разуму! К вам обращаюсь я, друзья мои!Невозможно изучить иностранный язык, занимаясь по три минуты в день, так же какневозможно переплыть штормовой океан в пустой консервной банке! Поверьте мне -человеку, закончившему факультет иностранных языков, изучавшему языкисамостоятельно, много лет проработавшему переводчиком, преподававшему языкиамериканским «зеленым беретам», военной разведке, Национальной гвардии, сотрудникамЦРУ и АНБ (контора, более секретная, чем ЦРУ, поэтому-то вы о ней и не слышали),несколько лет проработавшему в Институте иностранных языков Министерства обороныСША в Монтерее - одном из самых больших и престижных учебных заведений подобногорода в мире.Поверьте мне - специалисту в области изучения иностранных языков:чудеса в этой области чрезвычайно редки - хотя в принципе и возможны -и конкретно с вами они не произойдут! Не надейтесь на это. Вас жеждет напряженная и долгая работа. Впрочем, и вознаграждение выполучите по трудам вашим - не сознание собственного унизительногобессилия и горький вкус неудачи, а сладость заслуженной победы! Ибопо-настоящему сладко только то, что мы получаем после преодоленияпреград, после трудностей и трудов наших, а совсем не то, что самопадает нам в руки без усилий с нашей стороны.Вернемся все же к курсам и учебникам, заполонившим в последние годы прилавкинаших - да и зарубежных тоже, но там это произошло на десятилетия раньше - книжныхмагазинов. Я отнюдь не утверждаю, мой любезный собеседник, что все курсы и учебникиявляются совершенно, на сто процентов, никчемными и непригодными к использованию.Весьма часто в них встречаются неплохие или даже очень хорошие компоненты.Но! но! но! Без ясного понимания стратегии процесса и правильных, точных инедвусмысленных инструкций по выполнению этих (по своей сути вспомогательно-3промежуточных!) компонентов они - сами по себе достойные - теряют очень большуюдолю своей полезности или даже могут становиться вредными. Это как если бы вамсказали, что листья чая являются весьма полезными для вас, но по той или иной причинене проинструктировали, как, собственно, заваривается и употребляется чай, и вы жуете иглотаете сухую заварку, пребывая в совершенной уверенности, что приносите огромнуюпользу своему организму. Или как если бы нам с вами сказали (и совершенно правильносказали, вообще-то!), что для приготовления борща нужны свекла, капуста и картошка,забыв упомянуть про воду, соль, морковку, лук, помидор, перец, томатную пасту,мозговую кость и остальные ингредиенты и - самое главное! - забыв сказать про такуювещь как технология варки борща. Да и про саму варку тоже «забыв», предполагая,возможно, что все и так об этом знают и упоминать о варке отдельно нет никакой особойнеобходимости! Хотели бы вы окармливаться «минималистским борщем», сооруженныммною по такому «сокращенному» рецепту только лишь из сырой картошки и таких жесырых свеклы и капусты?Еще раз повторюсь - я не видел доскональных и полностью честных инструкций попользованию тем или иным курсом иностранного языка. Инструкций, не позволяющихдвояких и трояких толкований и доступных для понимания обычного человека - человека,за плечами которого нет ин-яза либо нескольких иностранных языков. Теоретически ядопускаю, конечно, существование таковых - как и не исключаю существованиевнеземных цивилизаций или, скажем, снежного человека - но сталкиваться с ними мнепока не приходилось.Даже если вы и нашли искомый «идеальный» учебник и занимаетесь по нему, то вы нив коем случае, ни на секунду не должны забывать, что ваша цель не есть изучениеучебника! Ваша цель - это изучение языка! Между двумя этими занятиями нет и не можетбыть знака равенства! Вы можете от корки до корки изучить сколько угодно многопрекрасных учебников с великолепной полиграфией и увлекательными картинками, но несдвинуться при этом с мертвой точки - не заговорить на желанном иностранном языке.Постарайтесь не упускать этого из виду, мой заинтригованный - надеюсь! - собеседник...Именно все это, собственно, и подвигло меня на написание данного трактата. Я понял,что - увы! - никто, кроме меня, эту работу не выполнит. Год проходил за годом идесятилетие за десятилетием, а мои многоуважаемые - и уж, конечно, неизмеримо болеесветские и умудренные жизнью, нежели ваш покорный слуга! - коллеги явно не спешилиэтого делать, занимаясь другими - очевидно, более важными и интересными для себяделами...Так или иначе, но я прекратил ждать «милостей от природы», старательно наточилсвой старый верный карандашик, на минуту задумался, собираясь с мыслями и глядя накуст черемухи в цвету за моим окном, вздохнул и решился на это приятное, простое илегкое для меня дело:в данной работе я намереваюсь сказать обизучении языков всю правду, раскрыть все тайны,сорвать все покровы и наконец-то сделатьизучение иностранного языка понятным,логичным и простым.Или относительно простым. Заметьте, мой любезный собеседник, что я не говорю«легким», поскольку не хочу и не буду вас обманывать - изучение иностранного языка неможет быть легким, и лжец или глупец тот, кто утверждает обратное, какими быблестящими упаковками, титулами и словесами он ни прикрывался.Вот таким образом...4С чего начать, или Информация не для идиотовИтак, с чего же начать изучение иностранного языка? Первое и основное, что должно увас быть, это сильное желание научить себя иностранному языку.Поясню, что я понимаю под сильным желанием научить себя иностранному языку. Этоотнюдь не механическое выполнение определенного числа упражнений в день с однимглазом в столь притягательном для вас телевизоре и ушами, заткнутыми наушниками, изкоторых на ваш несчастный мозг изливается очередная порция модных на сегодняшнийдень песенок-помоев - хотя бы и на иностранном языке! Это не тоскливое посасывание вжелудке, которое появляется у вас при одной только мысли о том, что сегодня надо будетопять заниматься этим. Это не ежеминутное поглядывание на часы с констатациейпечального для вас факта, что время тянется как-то особенно медленно, когда вымужественно занимаетесь иностранным языком. Это не вздох неимоверного облегчения,вырывающийся из вашей исстрадавшейся груди, когда вы радостно захлопываетепостылый для вас учебник иностранного языка.Если с вами такое происходит, мой любезный моему сердцу собеседник, топерестаньте, пожалуйста, впустую тратить ваше ограниченное на этой бренной землевремя и займитесь каким-либо более мирным и более приятным для себя трудом, как то:разведением кроликов на мясо, бегом трусцой, игрой частушек на завалинке, изучениемтрудов классиков марксизма-ленинизма, вышиванием крестиком по ноликам или какой-нибудь другой камасутрой. Изучение иностранного языка должно вызывать у васприятные ожидания и положительные эмоции. Без них же вы будете месяцами и годамиуныло брести по пыльной дороге в никуда.Повторяю и буду повторять до полного усвоения всеми заинтересованными сторонами,включая и вас, мой любезный собеседник:невозможно переоценить осознаниевами того,что только вы сами можетенаучить себя иностранному языку,- как и, впрочем, чему бы то ни было, - а не кто-то, будь он хоть трижды профессоромкаких угодно наук!Пока вы этого не поймете, пока вы будете думать, что изучение языка состоит в том,чтобы найти-таки те самые вожделенные вами «уникальные» курсы с применением«последних слов науки», где вы наконец-то сможете со вздохом облегчения развалиться вудобненьком кресле: «Ну, а теперь научите меня! Давайте, ребята! Покажите, что янедаром заплатил вам деньги!» Пока внутри вас будет жить эта надежда, этотрасслабляющий и парализующий мираж, вы никогда не овладеете иностранным языком.Никогда.Второе, и весьма неожиданное для вас - приятным образом неожиданное: вы должны перестать считать себя идиотом.Я беру на себя смелость утверждать, я решительнейшим образом утверждаю, что вы неидиот! Как? Вы не думали, что вы идиот, и без моих утверждений? Уверяю вас, мойлюбезный собеседник, что вы так думали и думаете! Продукт нашей школьной системы неможет так не думать - как минимум в том, что касается ваших - наших! - способностей косвоению иностранного языка. Вам много лет и к тому же в самом впечатлительномвозрасте, с упорством, достойным лучшего применения, внушали, что вы - в силу вашего5природного идиотизма - не способны к изучению иностранных языков. И вы, мой бедный,жестоким образом обманутый собеседник, уже настолько сжились с этой мыслью, чтодаже забыли о том, что вы так думаете - маленький, запуганный учителями в школемальчик, сидящий глубоко внутри вас, не может так не думать.Так вот, вы - и мальчик - смело можете радоваться - у вас как минимум средниеспособности к изучению иностранных языков, и при известной самодисциплине иработоспособности их вполне хватит на один, два или три - а нужно ли больше? - языка.Впрочем, есть достаточно высокие шансы, что ваши языковые и простоинтеллектуальные способности даже выше средних, но, как вы, конечно, понимаете, этотоже не есть вредно для успешного изучения чего бы то ни было, включая иностранныеязыки.Вас, конечно, подмывает закричать - прямо здесь, в магазине: «Но почему же?!Почему в школе-то...?!». На это, мой дорогой друг и любезный собеседник, есть весьмавеские причины. Но ваши личные способности к изучению иностранных языков в их числоне входят. Смею вас в этом уверить! Главной причиной здесь является институционнаянечестность, когда все - и учителя, и ученики - поставлены в условия, в которых реальноеовладение иностранным языком просто-напросто невозможно, какие бы правильные словапри этом ни произносились участниками этой игры. Сам формат «обучения»иностранному языку в школе не позволяет получения положительного конечногорезультата.Это как если бы вас обучали плавать, время от времени подводя к старой ржавойванне, на дне которой плещется сантиметровый слой мутной водички. Вы можете годами идесятилетиями выслушивать самые разнообразные лекции о свойствах этой воды, дажеробко прикасаться к ней своим пальчиком либо пытаться попробовать ее ногой илидругими частями вашего желающего плыть тела, получая за эти попытки - за энтузиазм, скоторым вы их делаете - более или менее утешительные отметки - процесс, имеющий,конечно, в зависимости от фантазии и умения учителя, потенциал быть интересным иувлекательным, но не научающий и не могущий научить вас плавать. Не могущий, дажеесли эту ванну с различной степенью периодичности чистят, а иногда и предпринимают«радикальные», прямо-таки «революционные», меры - такие, например, как обещания -под восторженные рукоплескания «методистов» - довести уровень воды на ее дне дополутора или даже двух - какая новизна и смелость! - сантиметров и запустить туда пару-другую игрушечных корабликов!Ученики этого не могут понимать, хотя большинство из них интуитивно чувствуют,что тут что-то не так, что не так уж все гладко в датском, так сказать, королевстве,поскольку, несмотря на их первоначальные честные усилия следовать алгоритму изученияиностранного языка, задаваемому школьной программой и преподавателем, они упираютсяв глухую стену. Весь их жизненный опыт, не очень богатый опыт, конечно, но все-такиопыт, вся их интуиция говорят, что любая честная работа должна приносить хоть какие-топлоды, хоть какие-то ощутимые результаты, хоть какое-то продвижение вперед, но вслучае с иностранным языком эта работа почему-то ничего кроме изматывающего -словно в вязкой, липкой глине - топтания на месте и разочарования не приносит.Не в состоянии винить в своей неудаче систему, которая для них всегда вне критики(ибо создана эта система существами для детей полубожественными, не могущимисознательно обманывать, - взрослыми!), они винят в этом того, кого безбоязненно могутвинить - себя, поощряемые в этом - тайно и явно - учителями. Поначалу смутное инеоформленное чувство вины с годами - бесплодно-мучительными школьными годами! -превращается в твердую уверенность, с которой большинство уже не расстанется никогда:виноват я! моя глупость! я неспособен! Да, происходит именно это: поддаваясьбеспощадному давлению системы, дети во всем винят самого беззащитного - себя.Проходят годы - те самые воспетые в песнях «школьные годы чудесные», во время6которых блестящие, доверчивые, широко открытые всему новому глаза детей все больше ибольше начинают подергиваться тусклой поволокой недоверия к школе и учителям, ипервые ростки цинизма пускают свои ядовитые корни в их маленьких и пока еще горячихсердцах...Учителя участвуют в этой некрасивой игре по разным причинам. Многие в силу своейприродной - вообразите себе - и такое возможно! - ограниченности и косности, непонимая того, что происходит, многие - махнув рукой на всё и вся, добровольно ставчастью порочной системы и отдавшись на волю мутных волн всепоглощающегоконформизма. Так или иначе, они никогда не признаются ученикам - даже если это ипонимают, - что дело тут вовсе не в «идиотизме» детей, а в нечестном поведениивзрослых.К тому же эта и без того неприятная для всех участников игры ситуация усугубляетсяострейшим чувством собственной языковой неполноценности у учителей, которыедостаточно слабы в разговоре на иностранном языке и в понимании его на слух (у многихпрактическое владение разговорным языком вообще находится на нуле). Им постояннокажется, что их вот-вот в этом прилюдно и с безобразным скандалом разоблачат, и чистобессознательно они концентрируюся на более безопасных для себя областях - грамматикеи чтении, в рамках которых учителя чувствуют себя достаточно уютно и уверенно,пресекая в зародыше любые попытки - намеки на попытки! - учеников выйти за этирамки...У некоторых учителей иногда прорывается-таки протест, и они вздыхают, жалея,впрочем, главным образом себя и свои напрасно загубленные в школе годы, и говорятнечто невнятное - случается, что даже прямо в классе ученикам - о том, что иностранныйязык надо изучать совсем по-другому. Что ржавая ванна с лужицей на дне - это не томесто, где можно научиться плавать. Эти честные импульсы, впрочем, очень быстроподавляются проговорившимися - «Жить-то надо - все так делают!», - и продолжаетсярутинный каждодневный обман, превращающийся скоро в естественную средуучительского обитания, вне которой учитель начинает чувствовать себя так же неуютно,как рыба на раскаленной сковородке.Твердая вера в то, что в области изучения иностранных языков вы полный изаконченный идиот, продолжает сопровождать вас - всех нас, за исключением редкихсчастливчиков! - на протяжении всей вашей жизни - единственное, в чем наша школабезусловно преуспела. Впрочем, хваленая американская школа, выше крыши засыпаннаядолларами, находится не в лучшем положении...Так системная трясина откровенной лжи и припудренной «благими намерениями»полуправды засасывает всех - и учеников, и учителей, и трудно сказать, кто является здесьбольшей жертвой - дети или взрослые. Лично мне больше жалко детей, хотя я вполнепонимаю и ситуацию, в которой находятся взрослые. Но у детей - в отличие от взрослых -нет выбора: если учитель может уйти в дворники, в таксисты с философическим уклоном,в поэтически настроенные трактористы широкого профиля, в космонавты или простобуддистские монахи седьмого дана, то бедный ученик никуда не может уйти. Ученик -существо подневольное. Невидимыми, но от этого не менее прочными цепями прикован онк своей постылой парте! Он каждый день гибнет, штурмуя неприступную для него высотуиностранного языка, а безжалостный генерал-учитель все посылает и посылает его влобовую атаку с одной только тощенькой авторучкой в руках на крупнокалиберныепулеметы модальных глаголов, колючую проволоку прошедших времен и стальныенадолбы безличных конструкций...Склоним же наши головы в память о невинно павших в этой неравной борьбе...Является ли лишенная воображения тупая лобовая атака на иностранный языкединственной и верной тактикой?Нет, не является.7Можете ли вы, мой любезный собеседник, взять высоту иностранного языка и сидетьнаверху, свесив ноги с бастиона, победно поглядывая вниз и вдыхая свежий воздух полнойгрудью?Да, можете.Как это сделать?Прочитайте внимательно данный трактат. Посмейтесь и поплачьте - кто знает? -вместе с автором. Возмутитесь дерзостью и парадоксальностью его утверждений. Будьтескептиком. Не поверьте ему на слово. Подумайте. Потом хорошенько подумайте.Перечитайте трактат еще и еще раз. Снова подумайте. Проверьте содержащиеся в трактатеутверждения и рекомендации на себе. Убедитесь в их абсолютной правильности идейственности. Сделайте этот трактат вашей настольной книгой и руководством кдействию. Вы, мой любезный собеседник, будете обречены на успех...pismoavtoru@hotmail.comzamyatkin.com/forum/Курсы иностранного языка, или Ваш прерванный полетГоворя об изучении иностранного языка, совершенно невозможно, мой любезныйсобеседник, обойти тему курсов иностранного языка. На этих курсах происходятгрупповые занятия под руководством преподавателя. Общий методологический(извиняюсь на это слово - мне оно тоже никогда не нравилось) подход на таких курсах посвоей сути мало чем отличается от школьного, за исключением того, что их посещениеявляется добровольным и платным. К тому же посещаются такие курсы в основномвзрослыми и имеющими право свободного выбора людьми. Все это привносит сюда свойособый колорит. Мне кажется, что этот колорит достаточно своеобразен для того, чтобыуделить этим курсам некоторое внимание.Итак, вы, мой любезный собеседник, прочитали рекламу курсов иностранного языка настолбе или в какой-нибудь другой популярной газете. На вас эта реклама произвеладостаточное впечатление. Финансовые тяготы показались вам не оченьобременительными. Не очень обременительно также и количество посещений - пара раз внеделю. Вы приняли решение и стали ходить на эти курсы.Вы с удовольствием сказали об этом вашим родственникам, друзьям, знакомым. Выполучили от них - как и ожидали - одобрительные взгляды, возгласы и другие приятныедля вас эманации. Ваш социальный статус в обществе значительным образом укрепился. Вдолжной графе - под названием «Благие намерения, громко и с выражениемпроизнесенные вслух и даже несколько подкрепленные действием» - в этой важной графеобщественной табели о рангах напротив вашего имени появилась должная «птичка». Вашесамоуважение окрепло. В вашей груди появилось то самое столь вами любимое теплоечувство почти выполненного долга. Ведь трудное решение изучать иностранный язык ужесамо по себе достойно всяческого уважения - общепринятая истина, безоговорочнопризнаваемая всеми участниками игры, не правда ли, мой уважаемый и имеющий самыеблагие намерения собеседник?Вооружившись этими самыми намерениями, вы два-три раза в неделю приходите внекое более или менее уютное помещение. В этом помещении рядами стоят столы истулья. На стенах висят грамматические таблицы, инструкции по противопожарнойбезопасности и другая наглядная агитация, призванная непрестанно наполнять васразнообразными знаниями о падежах и спряжениях. Вы садитесь за один из столов - яобычно выбирал один из последних - и внимательно смотрите на классную доску ипреподавателя перед ней.8Вы заранее очень уважаете этого преподавателя, поскольку он знает разныенепонятные для вас слова и одет в костюм и галстук (о преподавателях, облаченных вмини-юбки и полупрозрачные блузки мы благоразумно умолчим). Иногда он еще одет вочки и бороду, что придает вашим занятиям еще более солидный характер.Преподаватель расхаживает перед доской, говорит эти самые умные слова изаписывает их на доске для вашего лучшего усвоения. Вы внимательнейшим образомслушаете, смотрите и пытаетесь все понять и запомнить. Особо прилежные ученики такжеведут подробные конспекты. (Каюсь, что и я вначале этим грешил, но только вначале!)Время от времени вникающий во все ваши проблемы преподаватель спрашивает,обращаясь к группе, все ли понятно. Ответом обычно бывает молчание, но иногда издвадцати-тридцати человек, несколько напряженно сидящих за столами, находится кто-то- я был таким, например, - кто говорит из-за своей задней парты (всегда задней!), что вот вэтом месте как-то не очень понятно. Мудрый преподаватель строго - но ласково!всенепременно ласково! - смотрит на вопрошающего - который почему-то ужеиспытывает чувство вины - и снисходительно повторяет недопонятое. Затем он еще разспрашивает, все ли понятно. Ответом обычно бывает гробовая тишина. Преподавательсолидно поправляет очки и продолжает прерванный непонятливым учеником урок.Когда подобная ситуация повторяется еще раз и непонятливый ученик снова задаетсвои вопросы, демонстрируя тем самым свою неспособность к быстрому ибеспроблемному усвоению материала наравне со всей группой, то преподаватель смотритна нарушителя уже менее ласково, но тем не менее повторяет непонятое, выказывая темсамым свое глубокое знание предмета и одновременно непревзойденное ангельскоетерпение.Непонятливый ученик - да и не только он - чувствует себя как-то не вполне уютно идаже слегка ежится под мудрым взглядом всезнающего преподавателя. К тому же,выставленный на всеобщее обозрение, он чувствует на себе безмолвное осуждение всейгруппы, которая, конечно, все схватывает на лету и которой не терпится опять помчатьсявместе с преподавателем вперед со скоростью сверхзвукового локомотива. А неуместныевопросы просто ставят палки в колеса этому рвущемуся все выше и выше в заоблачнуюязыковую даль паровозу и его машинисту в лице учителя!При объяснении новой темы на другой день - практически на каждом занятииизучается новая «тема» - вопрос «все ли понятно?» задается уже непосредственнонепонятливому и, очевидно, умственно ограниченному ученику. На этот раз всё всемпонятно. Преподаватель, одержав эту небольшую, но такую важную для успешногопродвижения занятий вперед победу, продолжает и дальше бодрой трусцой углубляться вдебри склонений и суффиксов, падежей и слабых предикативных отношений. Ведьвремени так мало, а суффиксов с приставками - так много.Вы, мой любезный собеседник, в свою очередь продолжаете достаточно прилежнопосещать занятия и даже выполнять домашние задания - все эти упражнения, ответы навопросы, зазубривание таких очень неправильно устроенных глаголов и произрастающихиз них причастий и герундиев. Преподаватель проверяет домашние задания и иногдахвалит вас. Вам эта похвала очень приятна. Ваше самоуважение растет. Вы сравниваетесвои успехи с успехами других учеников. Они - ваши успехи - ничуть не хуже, а где-тодаже и лучше, чем у других. Вам это тоже очень приятно. Ваше самоуважение опятьрастет.Так проходят недели, а потом и месяцы. Курсы успешно продолжаются. Вот только вызамечаете, что ваша группа постепенно начинает редеть. У кого-то неотложная деловаякомандировка, кто-то заболел, кто-то купил дачу, и вместе с ней у него появилосьмножество новых хлопот. У кого-то семейные нелады, а у кого-то повышение по службе.У людей, оказывается, очень много важных дел, и изучение иностранного языка почему-тоне входит в первоочередные из них.9Странным образом туповатый заднепа́рточник не присоединился к числу выбывших(чего, несомненно, следовало ожидать!), а продолжает посещать занятия. Вопросов он ужене задает, но выполнение домашних заданий саботирует. Преподаватель даже пересталпроверять его - считает, очевидно, этот случай совершенно безнадежным. Полноеотсутствие какого бы то ни было самоуважения у этого двоечника! Что он только тутделает!А вот приходит и ваша очередь - вы простуживаетесь. Зима - ничего не попишешь!Такое может случиться с каждым. Это достаточно серьезно, и вы не можете приходить назанятия. Ваши родственники, друзья и знакомые относятся к этой ситуации с полнымпониманием - здоровье важнее, чем какие бы то ни было курсы. Тем более что до концаваших курсов остается всего лишь какая-то пара месяцев, и к тому же всегда естьвозможность снова пойти на эти курсы в будущем году.Вы выходите из игры совершенно без потерь для вашего авторитета в обществе ивашего самоуважения - если оно и не укрепилось, то и особенных потерь не понесло,поскольку обстоятельства были явно сильнее вас, и было бы совершенно неуместно из-заэтого расстраиваться. Вы показали силу своего характера, но одновременно и стольнеобходимую в наше непростое время гибкость. Подобная сбалансированность испособность правильно реагировать на разнообразные жизненные ситуации вызывает у васпочти что удовлетворение собой. А что может быть важнее, чем такое удовлетворение?А как же иностранный язык? Какой иностранный язык? Ах да! Язык! Что касаетсяиностранного языка, то вы, вне всяких сомнений, узнали много нового и интересного,познакомились и пообщались с новыми и тоже интересными для вас людьми. Выпознакомились с умным и незаурядным преподавателем, знающим так много непонятныхслов про герундий, про предикативные отношения в предложении, а также и пронесобственную прямую речь, столь важную для правильного понимания процессов,каждый день происходящих в иностранном языке.Ваши курсы оказались во всех отношениях успешными. М-да...Разбор полетов, или Немного - совсем немного! - психотерапииТеперь произведем, как говорится, разбор полетов. Что же, собственно, произошло вобрисованной выше ситуации? Нет нужды говорить вам, мой проницательный собеседник,что реального овладения вами иностранным языком не случилось.Произошла самая что ни на есть обычная, но достаточно умело исполненная подменадекларированных целей и задач совершенно другими целями и задачами - незаявленными, конечно, громогласно и во всеуслышание, но от этого не менее реальными ижесткими. Особенно удивляться, конечно, не приходится, поскольку это дело весьмаобычное и в жизни происходит сплошь и рядом.Официально декларируемая цель курсов иностранных языков - это ваше овладениеиностранным языком или хотя бы значительное продвижение на пути к данной цели.Действительная же цель подобного рода курсов - это получение определенных суммденег с людей, желающих - или думающих, что они этого желают - овладеть иностраннымязыком с максимально возможной маскировкой этой первоочередной цели. При этом,конечно, не исключается определенное поверхностное ознакомление с иностраннымязыком, но и приоритетом это ознакомление не является.Главная же цель - будь она осознанной или же неосознанной инициаторами даннойдавно уже ставшей традиционной игры - не выпускается из вида никогда: получениемаксимальных материальных благ при возможно меньших затратах энергии содновременным поддержанием внешнего благообразия или даже некой респектабельности10имеющего место быть «учебного» процесса. Благообразность и респектабельностьявляются необходимым условием успешного и более или менее длительногофункционирования подобного рода предприятий. Любое нарушение внешнегоблагообразия со стороны учеников пресекается более или менее умелой рукойпреподавателя: его манерой поведения, тоном, потоком заумных объяснений с обилиемнепонятных терминов, ссылкой на псевдоавторитеты и другими широко известнымиприемами манипуляции аудиторией.Опытный преподаватель-манипулятор никогда не выпускает группу из-под своегополного контроля. Ему совершенно не нужны «умники» с их вопросами, и он всегда готовдать им достойный отпор. Конечно, никто, кроме специалиста-психолога, не сумеет сразуоценить происходящее, однако хотя и достаточно медленно, но с ходом временидействительное положение вещей начинает чувствоваться всеми или почти всеми -понемногу группа начинает редеть.Замедляет быстрый распад группы то, что «обучаемые» получают достаточно сильноепсихологическое подкрепление - процесс, до боли напоминающий подкормкудрессированных собачек в цирке - со стороны манипулятора-преподавателя и - в какой-томере - со стороны друг друга - за «успешное» выполнение тех или иных второ- итретьестепенных заданий и упражнений, которыми так любят загружать учениковпреподаватели. «Отличников» гладят по головке и дают им психологическую конфетку -за бойкое выполнение пустых (или, по крайней мере, неэффективных), но такихмногочисленных заданий при общем направлении движения - в никуда, в никуда, вникуда.Многим, впрочем, подобный бег на месте начинает даже нравиться: ведь они делаютнечто, что признается обществом достойным уважения, находятся при этом средидовольно приятных людей и даже получают поощрения от такой авторитетной фигуры, какпреподаватель в костюме и галстуке, а иногда даже и в бороде.Декларируемая цель для них уже стала - а для некоторых, возможно, и была с самогоначала - призрачной и неважной: они получают удовлетворение от посещения некоегоклуба по интересам или, скорее, некой социально значимой группы психотерапии,подернутой при этом романтической дымкой «изучения иностранного языка». В этойгруппе они получают эмоции, которые им недодаются в обычной жизни, но в которых онииспытывают нужду, даже если и не осознают этого. Преподаватель - и интуитивный«психотерапевт» - с самого начала функционирования группы опирается на ее участников,в которых нужда в подобной «терапии» достаточно ярко выражена, и ведет свою, таксказать, «палату» твердой рукой к завершению курса. А там будет новый день, и новаягруппа, и новые «пациенты», и новый кусок хлеба с маслом для нашего преподавателя иего начальства.Почему так происходит? Потому ли, что все поголовно преподаватели иностранныхязыков являются отъявленными злодеями и обманщиками по своей нехорошей природе?Совсем нет. Труд преподавателя всегда нелегок и почти всегда неблагодарен. Я глубокоуважаю многих из них, да и в конце концов, даже если ученики и не получают от нихзнания иностранного языка, то очень часто получают взамен этого нечто, такжеобладающее определенной ценностью: некий суррогат внимания и любви, в которыхмногие (все?) ученики, как оказывается, нуждаются!Так ли плохо вместо потенциально возможного - никакой гарантии, конечно, непредлагается! - владения языком в неопределенно отдаленном будущем, владения, нехотяи туманно, но вроде бы обещанного вам (причем со множеством трудновыполнимыхусловий!), реально получать более или менее теплое внимание и сочувствие со стороныпреподавателя уже здесь и сейчас - в обмен только лишь на игру по правилам,предлагаемым преподавателем, этим, так сказать, продавцом любви под соусоминостранного языка? Ведь и вам, мой закаленный в жизненной борьбе любезный11собеседник, время от времени нужна не только туманная мечта, нетвердая надежда назнание иностранного языка в каком-то там будущем, которого сейчас и не существуетвовсе, но нужно также чье-то реально ощутимое и неотсроченное внимание и даже - итакое может быть! - чья-та любовь! Не очень часто нужна, конечно, но тем не менее...Признайтесь в этом - обещаю никому об этой вашей слабости не рассказывать!Так происходит размен журавля вашей надежды на овладение иностранным языкомгде-то далеко в небе на синицу суррогата внимания и любви в вашей руке прямо здесь исейчас. Или, если хотите, происходит побег от неприятного кнута преподавательскогонедовольства для непокорных и неудобных, кнута, которым мастерски владеет любойопытный преподаватель, к довольно приятному на вкус - хотя и слегка затхлому - пряникуодобрения, которым окармливаются с преподавательской руки смирившиеся и смиренные.Смирившиеся с неизбежным? Смиренные в силу собственной «неспособности»? На этивопросы можете ответить только вы сами и никто другой...Преподаватели, преподаватели, преподаватели... как много в этом звуке...Конечно же, и сами преподаватели тоже являются в огромной мере жертвойобстоятельств, заблуждений, традиций и мифов. Да-да! Мифов. Вот миф №1 в областиизучения иностранного языка: только очень умный - на грани гениальности - человекможет овладеть иностранным языком, не говоря уж о двух-трех языках.Очень вредный и опасный, но чрезвычайно глубоко укоренившийся миф! (Который,кстати, является обратной стороной мифа о вашем «идиотизме».) Вообще-то в этом мифеесть значительная доля правды в том смысле, что, действительно, надо обладать изряднойдолей энергии, упорства и в какой-то мере природной интуиции, чтобы в существующихусловиях не дать сбить себя со взятого вами курса и выйти-таки на реальное владениеязыком.Но эта энергия идет, главным образом, не на действительное овладение иностраннымязыком, не на продуктивную с ним работу, а на мучительное преодоление препятствий ипрепон, образовавшихся внутри окостеневшей порочной системы. Система эта работает нена вас, а против вас. Вам необходимо это понимать чрезвычайно отчетливо, чтобыдобиться успеха на нелегком поприще изучения иностранного языка. У меня на прорыв изсистемы ушло некоторое время - не очень долгое - благодаря сильно развитому чутью нафальшь и природному упрямству. Я наотрез отказался поместить себя в категориюклинических идиотов, несмотря на все притворно-сладенькие сюсюканья и более жесткиестарания функционеров системы с бородами и без оных!Настоятельно рекомендую вам, мой любезный собеседник, сделать то же самое. Несдавайтесь! Не дайте им подавить себя и свою волю к успеху! Внутренне отвергайте ихболее или менее завуалированные намеки на вашу «неспособность»! Не сгибайтесь ни под«кнутом» преподавательского неодобрения, ни принимая «пряник» их сочувствия.Вежливо улыбайтесь - всегда только вежливо! - и продолжайте идти своим путем понаправлению к выбранной вами цели. Иначе все ваши усилия пропадут втуне - вы годамибудете блуждать внутри этого хитроумного лабиринта, пока не устанете и не откажетесь отборьбы и всякой надежды на успех.Не боги горшки обжигают, и не гении говорят на иностранных языках - говорят людитакие же, как вы, но которые по какой-либо причине - упрямство? спокойная уверенностьв себе? непонятный голод внутри, заставляющий идти вперед несмотря ни на что? -смогли выйти за пределы предписанной им резервации.Вернемся все же к преподавателям. Они тоже - в большинстве своем - являютсяжертвами злостного мифа о необходимости обладания некими выдающимися талантами,чтобы владеть иностранным языком. Этот миф щекочет их самолюбие и приподнимает ихнад общей - «серой» - массой населения. Зачем же им разрушать этот миф? Сознательно ибессознательно они работают на его укрепление, подсознательно не давая своим ученикамприблизиться к уровню владения языком, которым обладают сами преподаватели (о12преподавателях, которые сами не владеют иностранным языком, мы благоразумноумолчим!). Им доставляет удовольствие наблюдать за беспомощными барахтаньямиучеников в бесконечных и почти бесполезных упражнениях, которые тачаются, лепятся ипросто высасываются из преподавательских пальцев сотнями и тысячами.Подавляющее большинство преподавателей, кстати, сами до конца не понимаютпроцесса овладения языком, через который им пришлось пройти (теорию овладенияиностранным языком в свою бытность студентами ин-яза они не изучали, поскольку такойтеории просто-напросто нет), и внутренне удивляются, как это они, преподаватели, такнеплохо знают иностранный язык. Ведь это же явное противоречие с мифом, в которыйони столь охотно верят и который столь охотно укрепляют. С одной стороны, ониабсолютно точно знают, что они не гении и даже не обладают выдающимися умственнымикачествами, а с другой стороны, этот миф так для них приятен и они так хотели бы ничутьв нем не сомневаться.Тем не менее тайные сомнения терзают их время от времени, и тогда они вымещаютэти неприятные ощущения на своих беззащитных учениках, заваливая их очереднойпорцией «незаменимых» упражнений (незаменимых для заполнения отведенного назанятия времени, а вовсе не для овладения языком!) или заумной тирадой, усыпаннойпсевдонаучными терминами. Или выдавливая из давно засохшего тюбика своеговоображения какую-нибудь очередную «тему» и пытаясь вдавить ее в бедные головыучеников. И преподавателям становится от этого легче. Ученики же ежатся под ударамиэтих словесных плетей, сознают еще раз собственное ничтожество, величие преподавателяи продолжают свои напрасные блуждания в тусклых лабиринтах иностранного языка,густо затянутых паутиной наклонений, спряжений и модальных глаголов.«Все делают так, и так делалось всегда!» - еще один «блестящий» аргумент, которыйвсегда наготове у участников этой игры. Но ведь это же широко известная и даже вопределенной мере трогательная в своей простоте классика «аргументации»: «Уж лучше я- хороший человек - ее изнасилую, чем какой-нибудь мерзавец!»Резко сказано? Возможно. Но совершенно точно по сути...По словарю! Хм...С чего все-таки начинать изучение иностранного языка при условии, что горячеежелание научить себя у вас уже имеется? Какие конкретные шаги предпринять? Вы,конечно же, должны немедленно приобрести самый толстый словарь этого языка, открытьего на первой странице и приступить к заучиванию иностранных слов в алфавитномпорядке. Ведь всем известно, что слова - это самое главное в языке!Нет, мой любезный собеседник! Нет, нет и еще раз нет! Забудьте то, что я сказал прословарь - это была всего лишь неудачная попытка пошутить. Хотя, как и во всякой шутке,и в этой моей шутке есть, как говорится, доля шутки.Поясню для заднепа́рточников (не для счастливых обладателей домотканых порток, адля подозрительно сидящих за задней партой) :Mногие - и даже преподаватели, к сожалению! - представляют себе изучениеиностранного языка именно таким образом - заучивание заоблачных куч и неохватныхглазом ворохов слов, а иногда даже прямо из словаря. Я знаю - я сам это делал! С некоейдолей стыда я признаю, что одно время пытался заучивать толстенный словарь валфавитном порядке, благо что продолжалось это нездоровое - мягко говоря - занятие13недолго. Так что ваш покорный слуга на себе испытал некоторые «прелести» этого, спозволения сказать, метода.Говорю вам, друзья мои! Умоляю вас! Заклинаю вас всем, что есть для вас святого, -не делайте этого! Изучение иностранного языка - это не есть незамысловатое заучиваниеслов! Язык - это не просто слова. Думать о чужом языке, только как о непонятных словах,требующих непрестанного заучивания, затверживания и зазубривания, есть величайшаяошибка! Чем быстрее вы избавитесь от этого представления, тем лучше. Язык - этосложная динамическая система, которая всегда находится в движении. Слова - это всеголишь часть этой системы. Они непрерывно играют, пульсируют, меняют свою звуковуюформу, свое значение и назначение.Сначала вам это кажется дичайшей какофонией, хаосом, бурлящим перед вами,грозящим захлестнуть и утопить вас в своем неистовстве. На самом же деле всякий язык -это великолепная гармония, отлаженный, четко работающий организм. Нужно простопочувствовать - через неустанную работу - его сложную и чудесную гармонию, еготеплоту, его неповторимый аромат...Поскольку мы уже заговорили о словарях, то надо сказать, что купить словарь вамбудет все-таки необходимо - в изучении языка без него будет не обойтись. При покупкесловарей есть одни интересные «грабли», на которые очень многие наступают. Сначалаони покупают самый маленький словарик. Через достаточно короткое время обязательнообнаруживается, что такого словаря недостаточно. Покупается второй словарь - чутьбольше размером. Потом третий и так далее - вплоть до приобретения самого толстогословаря. Таким образом у вас дома лежит, обрастая пылью, совершенно бесполезнаяколлекция разнокалиберных словарей - за исключением действительно необходимого длявас последнего словаря, именно с которого вам было нужно и начинать ваше словарноеприключение. Так что сразу начинайте с конца и раз и навсегда приобретайте самыйбольшой словарь, не занимаясь коллекционированием макулатуры...Говоря о неэффективности и нежелательности - мягко выражаясь - простогозаучивания слов, будет уместно уделить несколько коротеньких строчек словам,обозначающим цифры. Не заучивайте эти слова-цифры в порядке их математическоговозрастания: один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять и так далее. Вреальной жизни вы чрезвычайно редко или даже никогда не будете их слышать, а темболее произносить, в таком порядке. В языке такой порядок отнюдь не являетсяестественным. Языковая логика не является слепком с математической логики. В языкедважды два совсем не обязательно четыре.Пусть слова-цифры приходят к вам «неорганизованно», не сомкнутым строем ивыстроенные, так сказать, по ранжиру на отдельной страничке учебника, а появляются вслучайном порядке - в текстах, в ситуациях, в контексте других слов. Поверьте, что еслипервой цифрой на иностранном языке, встреченной и запомненной вами, будет девять илитри, то конца света не произойдет. Специально созванный трибунал не станетрассматривать дело по обвинению вас в особо тяжких преступлениях против иностранногоязыка, если этой цифрой станет два или семь.Ну, а если уж вам непременно - в силу особенностей вашей памяти - надо будетзаучивать слова-цифры отдельно, то заучивайте, группируя их случайным образом парамии тройками: например, восемь-один-пять или два-шесть. Или заучите номер своегомобильного телефона на изучаемом языке. Или номер вашей любимой девушки. Ненаступайте на те же самые грабли, что и один мой бывший коллега, который как-топожаловался мне, что вспоминая какую-нибудь французскую цифру, скажем, шесть, оннепременно должен проговаривать про себя по-французски: один, два, три, четыре, пять,шесть! - так они у него в голове с самого начала «сцементировались». То же самоеотносится и к дням недели.14Достаточно часто изучение иностранного языка начинают с алфавита - неправильный,низкоэффективный подход, при котором время, а особенно энергия первоначальногоимпульса к изучению языка растрачиваются практически впустую. Нельзя согласиться сутверждением, что, дескать, изучая алфавит, мы учимся читать на иностранном языке.В языке - в любом языке - мы читаем не буквы, а целые слова, фразы и дажепредложения. Мы сразу воспринимаем целостные образы слов и фраз, минуя отдельныебуквы. Я, например, с превеликим трудом прочитываю какую-нибудь «парикмахерскую»или «булочную» на стене дома, когда буквы расположены не горизонтально, авертикально, и привычный образ слова этим разрушен. Знакомый образ слова изменилсяна совершенно другой - уже не поддающийся моему легкому восприятию-расшифровке.Образ слова теперь незнаком, и мои глаза, досадуя на неудобство, должны карабкаться отодной буквы к другой. И это происходит в родном языке! Так и в иностранном языке - мыбудем видеть не отдельные буквы алфавита, обрекая себя тем самым на карабканье испотыкание по этим буквам, но сразу будем видеть целые слова и фразы...Полезность знания алфавита весьма ограничена и в основном сводится к отысканиюслов при переводах в словаре, где эти слова расположены, конечно, в алфавитном порядке.Затем эта полезность может проявиться не ранее как в случае, когда вас остановитамериканский дорожный полицейский, заподозрив вас - я уверен, что совершеннобезосновательно! - в вождении в нетрезвом виде и предложит вам пересказать его роднойалфавит с тем, чтобы доказать ему, что вы трезвы как стеклышко. Есть такая алфавитно-дорожно-полицейская игра. Впрочем, подобное неуместное предложение можносовершенно спокойно парировать, сказав игривому полицейскому, что вы в здешниешколы не ходили и конкретно этой игре не обучались или что вы просто двоечник. Тогдавзамен он предложит вам какую-нибудь другую увлекательную игру: потрогать, скажем,пальцем нос - не его, а ваш собственный нос - или пройтись по воображаемой прямойлинии. Других последствий ваше незнание - или нетвердое знание - иностранногоалфавита иметь не будет. О последствиях же повышенного - самым необъяснимым для насвами образом! - содержания алкоголя в вашей крови мы здесь говорить не будем...Вот таким образом. Не надо, открыв толстенный словарь на первой странице, пытатьсяпрожечь ее своим упорно-немигающе-пристальным взглядом: о словах, о лексике кактаковой, не нужно особо заботиться - слова иностранного языка сами к вам придут впроцессе вашей работы - как приходят на ваши руки мозоли - сами по себе! - когда выупорно, не покладая саднящих рук, вскапываете землю у себя в саду. Вскапывайте, мойтрудолюбивый собеседник, разрыхляйте, пропалывайте в поте лица вашего, - и вы увидитедеревья в цвету, и вдохнете запах этих цветов, и боль в ваших натруженных рукахпокажется вам такой приятной, и сладки будут для вас плоды с деревьев этих...pismoavtoru@hotmail.comzamyatkin.com/forum/Обратный резонанс и матрицаМежду нашими мыслительными процессами и говорением - собственно артикуляцией- существует нерасторжимая связь. Связь молитвенного говорения с особыми состояниямисознательного и бессознательного известна тысячелетия. Я утверждаю, что эту связьможно и нужно использовать для изучения иностранного языка.Громкое и артикулированное многократное проговаривание - начитывание -иностранных текстов с наиболее точной имитацией произношения дикторов-носителейязыка, озвучивших эти тексты, вызывает в нашей нервной системе некий процесс, который15условно можно назвать обратным языковым резонансом. Резонанс этот включает в себяподсознательный анализ всех структур и гармоний языка.Этот языковой обратный резонанс основан - конечно! - не на гармониях родногоязыка, а на новых и вначале чужих гармониях изучаемого языка. Через определенноевремя эти чужие гармонии становятся в какой-то мере привычными для изучающегоиностранный язык путем такого рода матричной медитации посредством многократногогромкого проговаривания текстов-«молитв». Можно предположить, что через подобногорода подсознательный анализ происходит обнаружение глубинного родства - на уровнефундаментальной логики мышления и его выражения языковыми средствами - нашегоязыка с чужим языком. А такое родство с большей или меньшей степенью очевидностиимеется между всеми языками. В том числе и между, казалось бы, совершенноразличными. Все они восходят к одному древнему протоязыку. Это родство только лишьнужно обнаружить под позднейшими языковыми наслоениями, накопившимися за тысячии тысячи лет, что и выполняет матрица обратного резонанса при достаточно длительнойработе над ней.Первоначальным этапом изучения иностранного языка должно, таким образом, статьсоздание для последующего начитывания вслух резонансно-медитативной матрицы изречевых образцов: диалогов и иных текстов на изучаемом языке. На своем опыте я знаю,что оптимальная резонансно-медитативная матрица должна состоять из двадцати пяти-тридцати диалогов или монологичных текстов стандартного размера - от трехсот допятисот (шестьсот с лишком тоже не есть страшно) печатных знаков каждый текст или 15-50 секунд по времени. Таким образом вся матрица будет включать в себя 15-20 тысячзнаков.Прослушивание и громкое начитывание матричных диалогов происходят по очереди:вы долго прослушиваете и начитываете первый, а когда он доведен до идеала, топереходите ко второму, третьему и так далее. Когда вы отработаете таким образомдостаточное количество диалогов, то 2-3 месяца нужно начитывать их все подряд - спервого до последнего и опять с первого до последнего. И опять, и опять, и опять - покаэто начитывание не станет для вас таким же простым и привычным как... ну, скажем, какпомешивание ложечкой в стакане.Не подлежит никакому сомнению, что диалоги и тексты (везде в книге слова «диалог»и «текст» в контексте матрицы употребляются как тождественные и взаимозаменяемые)должны быть начитаны - а еще лучше профессионально сыграны - носителями языка снормальной скоростью говорения. Желательно с употреблением высокочастотной лексикии таких же высокочастотных грамматических образцов.Будет хорошо, если это будут диалоги, написанные хотя бы с некоторыми зачаткамилитературного таланта и вдохновения, а не зарубежные аналоги каких-нибудь наших«Мама мыла раму» и других подобного рода, по-видимому, изобретаемых по заказуМинистерства образования уборщицей тетей Шурой в своей подсобке под лестницей(лично против тети Шуры я ничего не имею, и даже ее уважаю, поскольку она изо всех силстарается, но...)...Негативная словарно-эмоциональная наполненность элементов матрицы крайненежелательна из-за большой вероятности отрицательного влияния на психику примногократном прослушивании. Хотя определенная эмоциональная окраска диалоговвесьма и весьма желательна, так как она значительно усиливает запечатлевание языковыхобразцов. Таким образом общая желаемая эмоциональная окраска должна бытьположительно-оптимистичной.Нежелательны пустоты либо длинные паузы в диалогах - это разрушает естественныйритм языка и целостность нашего восприятия. Паузы и пустоты допустимы - и часто даженеобходимы - при реальном общении в жизни, поскольку у нас имеются различныефакторы-заполнители подобных пауз: жесты, взгляды, мороженое во рту и прочее, но в16звукозаписях пустоты становятся мучительно-зияющими помехами для изучения языка иподлежат решительному устранению.Посторонних звуков, усложняющих восприятие, также быть не должно - только язык иничего сверх того. Говоря о посторонних звуках, я в первую очередь имею в виду звуки,вводимые в диалоги буйной фантазией авторов для создания так называемой«естественной языковой обстановки»: автомобильные клаксоны, пение птиц, шумвертолета над головой, грохот отбойных молотков, рев Ниагарского водопада, скрежетржавого гвоздя по оконному стеклу и такое прочее. При прослушивании один-два разаподобные звуки забавляют, потом раздражают, а при серьезном прослушивании, безкоторого язык изучить невозможно, превращаются в утонченную пытку.Сразу нужно сказать, что в силу отсутствия в настоящее время материалов, сразумогущих стать идеальной матрицей, вполне можно пользоваться уже имеющимисяучебными курсами и пособиями, вычленяя из них диалоги и тексты и используя их длясоздания пусть не идеальной, но вполне пригодной для использования матрицы.Первой реакцией нашего мозга на чуждый нам язык почти обязательно являетсяблокировка и отторжение этого языка. Мозг находится в состоянии гармоничного покоя и,естественно, не хочет, чтобы этот покой нарушался. Резонанс, вызванный нами черезмедитативную матрицу, позволяет успешно сломить первоначальное сопротивление мозгаи через некоторое время поставить его в относительно комфортные условия привыведении его из уютных гармоний родного языка и переходе к новым гармонияминостранного языка.В матрице мозг получает возможность промежуточной тренировки и привыкания кчужому языку на этапах, когда переход на новый язык полностью еще невозможен. Еслихотите, матрицу можно сравнить с гаммами при обучении игре на музыкальныхинструментах либо с упражнениями, иногда известными как «ката», при изучениивосточных боевых единоборств. Вам, мой юный собеседник, это должно быть знакомо пофильмам о кунг-фу или каратэ - ученики повторяют определенные движения,имитирующие удары, блоки и так далее (когда я служил в воздушно-десантных войсках,мы также практиковали упражнения, подобные «ката»).Это еще не есть собственно владение боевым искусством, но определенный инеобходимый этап на пути к реальному использованию доведенных до автоматизмадвижений и реакций. Также возможно сравнение языковой матрицы с временнымистроительными лесами, полезными и даже необходимыми на определенных этапахстроительства, но в определенное время становящимися уже ненужными и подлежащимидемонтированию. Сравнение с лесами, конечно, хромает (как, впрочем, и любоесравнение), поскольку в отличие от строительных лесов отработанная матрица обратногорезонанса остается с вами навсегда и в случае необходимости может быть востребована ииспользована, в том числе и для активизации языка. «Строительные леса», таким образом,становятся органической частью готового к использованию «здания» иностранного языка,даже его опорными элементами в какой-то мере.Полное название предлагаемого матричного метода изучения иностранного языка напервоначальном этапе (а также его восстановления-активизации при частичной утрате):МАТРИЧНО-МЕДИТАТИВНЫЙ МЕТОДОБРАТНОГО ЯЗЫКОВОГО РЕЗОНАНСАС ПЕРИПАТЕТИЧЕСКИМИ ЭЛЕМЕНТАМИЭлементы перипатетики - изучения языка в движении - будут объяснены позже.Для тех, кого по каким-либо причинам не устраивает полное название матрично-медитативного подхода, я предлагаю думать о нем как о «методе здравого смысла»,поскольку это и есть подход, основанный на здравом смысле и концентрированном опыте17изучения иностранных языков с применением новейших технологий, но без рабского,бездумного подчинения этим технологиям. Вот таким образом...Три источника, три составные части марксиз... эээ... иностранного языкаПрошу простить меня великодушно, мой добросердечный и готовый прощать - янадеюсь! - собеседник, за заголовок! Я ничего не смог поделать с собой. Годы и годы,проведенные на факультете иностранных языков за изучением самой передовой иединственно верной теории марксизма-ленинизма (хотя иногда-таки я самымбезответственным образом отвлекался для изучения трех иностранных языков),заоблачные горы конспектов работ «классиков», столь прилежно составленных юным,безбородым еще марксистом в алом галстуке, наложили на вашего покорного слугу свойнеизгладимый отпечаток. В надежде на то, что повинную голову меч не сечет, разглажупод своей окладистой бородой немного выцветший, но все еще алый галстук и продолжусвою повесть.Итак, из чего же, собственно, состоит язык? Какие блоки, какие «материки»составляют язык? Что мы должны столь упорно и вдумчиво штудировать, исследовать иизучать?Обыкновенно язык - язык как иностранный, конечно - разделяют на три главныечасти. Выделяют говорение, понимание языка на слух и, конечно, чтение. Письмо вотдельную часть обычно не выделяется и особым образом не изучается (если только это неиероглифическое письмо), поскольку принимается, что оно является производным отвышеуказанных трех основных компонентов, главным образом - чтения.Целиком и полностью соглашусь с подобным делением. Хотя оно и несовершенно, нодля изучения - практического овладения! - языка как иностранного должно нас вполнеустраивать.Таким образом, для полноценного владения иностранным языком мы должны освоитьговорение - спонтанное говорение, понимание речи носителей языка в нормальной средеих обитания на слух и чтение - с адекватным пониманием - неадаптированнойлитературы.Возможно, вы, мой мечтательный собеседник, таите смутную, но такую сладкуюнадежду, что овладение всеми тремя компонентами через отдельную напряженную работус каждым из них не является абсолютно необходимым. Вы потихоньку надеетесь, что есливы научитесь читать, то говорение и понимание на слух придут сами по себе. Или, есликаким-то чудесным образом вы научились понимать иностранную речь, то эта речь тут жепотечет из ваших уст величавой полноводной рекой.Спешу вас огорчить, мой любезный собеседник, что ничего такого с вами непроизойдет - если, конечно, вы не редчайший феномен, но тогда зачем вы читаете данныйтрактат - чужие поучения должны быть для вас излишни и скучны. Практика - такжеизвестная в некоторых кругах как критерий истины - дает нам сколько угодно примеровтого, что владение каким-то одним из трех компонентов языка совершенно не означаетвладения другими. Также и обладание двумя компонентами не приводит васавтоматически к обладанию третьим. За каждый отдельный компонент нам необходимобороться в отдельности! Каждая высота имеет свои особые оборонительные укрепления иштурмуется отдельно! Запомните это, майн генераль!Конечно, все три компонента языка связаны между собой. Конечно, знание одногооблегчает освоение других. Но не более того. Это прекрасно известно истиннымпрофессионалам преподавания на кафедрах иностранных языков. Там говорение, чтение иаудирование (понимание на слух) являются в определенной мере независимыми друг отдруга предметами.18Прекрасным примером того, что из знания одного компонента не вытекаетавтоматического знания других, является ситуация с иностранным языком в неязыковыхвузах. Практически все студенты там умеют довольно сносно читать - по крайней мере,литературу по своей специальности. Но не более того. Они не понимают иностранной речии тем более не умеют говорить на языке, который как бы изучают. Сходная ситуация,впрочем, существует и в школе.Известно сколько угодно примеров, когда профессиональные переводчики,занимающиеся переводами литературных произведений с какого-либо иностранного языкавсю свою жизнь, совершенно не говорят на языке, с которого переводят, и также непонимают этот язык на слух, владея этим языком только в письменном виде. Такаяситуация считается вполне ординарной и нисколько не удивительной.Как обратный пример можно привести тот непреложный и всем известный факт, чтосуществуют миллионы и миллионы людей, которые не умеют читать на своем родномязыке - не говоря уже о племенах, совершенно не имеющих своей письменности, но тем неменее достаточно бойко говорящих и даже успешно сбивающих нужное количествококосов с пальмы. Я думаю, что таковые могут быть даже среди людей, которых вы, мойлюбезный собеседник, лично знаете.Вы можете сделать слабую попытку возразить, что, возможно, ситуация несколькодругая, если это не ваш родной язык, если вы изучаете этот язык как иностранный. Япарирую это тем, что есть многие миллионы нелегально - и легально - просочившихся вСША и другие «продвинутые» страны мексиканцев в ковбойских сапогах и искателей«красивой жизни» других национальностей (включая нашу с вами, мой любезныйсобеседник), которые научились кое-как, через пень колоду говорить на местной «мове» ис грехом пополам понимать (в значительной мере просто догадываясь по контексту), чтоим говорят «аборигены», но чтение на английском - или другом местном языке - остаетсядля них тайной за семью печатями. Да и в нашей стране таковых примеров можно найтисколько угодно.Интересной, но в то же время печальной иллюстрацией к вышесказанному является«общение» между родителями и детьми в подавляющем большинстве семей«новоамериканцев». Родители, практически не говорящие по-английски, обращаются ксвоим детям на родном языке. Дети, разучившиеся говорить на языке родителей (оченьчасто целиком и полностью!), тем не менее понимают, что им говорят, но отвечают - есливообще отвечают! - на языке своего повседневного общения в школе и на улице, на языке,заменившем им родной, - английском. Весьма занятный пример, не правда ли?Как же тогда подходить к изучению языка, чтобы не оказаться в одной извышеуказанных неприятных ситуаций?Начинать изучение языка всегда нужно с долгого и упорного прослушивания. Этумысль, этот основополагающий догмат я буду неустанно высказывать бесчисленноеколичество раз, но он настолько важен для правильного подхода к изучению языка, что,сколько его ни повторяй, этого все равно будет недостаточно. Кстати, прослушивание наэтом - матричном - этапе еще не означает действительного понимания иностранногоязыка на слух. Настоящее понимание иностранной речи на слух придет к вам гораздопозже. Не вдавайтесь поэтому в панику, если после нескольких дней прослушиванияматричного диалога вы не понимаете на слух какие-то - или даже многие - элементыэтого диалога. Это нормально. Надо спокойно продолжать работу. Первоначальноематричное наслушивание - это только необходимый шаг в правильном направлении, неболее того.Затем следует начитывание вслух, которое продвигает нас одновременно кспонтанному говорению - являясь на матричном этапе суррогатным, подготовительнымпротоговорением - и к чтению без проговаривания, про себя - являясь суррогатнымпроточтением.19Таким образом, отработка резонансно-медитативной матрицы ведет нас, мойутомившийся от столь обширного дискурса собеседник, сразу по трем языковымнаправлениям, без освоения которых полноценное знание иностранного языка, увы,невозможно.Пока же в наших занятиях объявляется заслуженный перерыв. Можно на некотороевремя забыть про иностранные языки и немного поваляться на травке, покрытой желтымипятнами юных одуванчиков, под лучами теплого, так много нам обещающего весеннегосолнышка...«Детский» метод, или Танцы до упадаДостаточно часто декларируют и в какой-то мере практикуют так называемый«естественный», или «детский» подход к изучению иностранного языка. Обычно оннавязывается взрослым в виде исполнения ими на занятиях детских песенок про утенка,корявых стишков, написанных плешивыми густо осыпанными перхотью пузатымидядьками с тяжелого похмелья, и тому подобных мозговых испарений.Логическая база этого подхода примерно следующая: вы должны подходить кизучению иностранного языка как дети, поскольку ни они, ни вы не знаете языка, нотолько начинаете, пытаетесь им овладеть. Дети же, уверенно говорят нам сторонникиэтого метода, без устали поют песенки, декламируют стишата и танцуют день и ночь,таким образом научаясь языку.Вам, мой любезный собеседник, предлагается уподобиться этим ангелочкам в ихневинных радостях бытия, и вы тут же залепечете на иностранном языке, аки же птахинебесныя.Некоторая как бы логика в этих рассуждениях определенно присутствует. Дети,конечно же, не рождаются умеющими говорить и, соответственно, должны научитьсяэтому, как и мы с вами должны научиться иностранному языку. Почему же мне - с заднейпарты - хочется тем не менее задать один единственный и чрезвычайно простой вопрос:где, в каком цирке вы видели поющих, декламирующих или танцующих детей в возрасте,когда они начинают произносить свои первые слова? Покажите мне этих маленькихмонстров - я хочу их видеть прямо здесь и сейчас!Совершенно понятно, что мой вопрос был чисто риторическим, поелику таковыхстрашненьких детишек в природе никогда не существовало и по сей день не существует.Изучение же детьми родного языка начинается вовсе не с душещипательных стишков ипесенок сомнительного качества в их же собственном исполнении (дети, кстати, вообщечрезвычайно мало декламируют, поют и уж совсем не танцуют в процессе своегоестественного развития - если они это и делают, то их обычно принуждают к этомувзрослые), а начинается с многомесячного - годы - наблюдения за своими родителями иблизкими и вслушиванием в то, что и как они говорят детям и друг другу.Вот это и есть по-настоящему естественное, детское освоение языка! Сначала -слушать, затем - слышать и, анализируя, понимать, а по мере готовности - подражатьокружающим их носителям языка. И пусть вас, мой любезный собеседник, не смущает то,что дети слушают месяцами и годами, прежде чем они произносят свои первые слова. Унас с вами есть одно огромное преимущество - мы уже давно не дети! Мы с вами можемконтролировать - в отличие от детей - этот процесс, манипулировать им, сделать его болеесжатым по времени и насыщенным по содержанию, не нарушая, конечно, его главногопринципа:слушание, слышание, анализ, подражание.20Так давайте же действительно начнем изучать иностранный язык как дети, но не будемпри этом надевать на себя подгузники с пеленками и пускать пузыри, посасывая теплоемолочко из бутылочки! У нас с вами, мой улыбающийся и такой взрослый собеседник,этого все равно не получится - наше с вами золотое времечко, увы, ушло в прошлоебезвозвратно...pismoavtoru@hotmail.comzamyatkin.com/forum/Физический процесс, или Ваш черный поясИзучение иностранного языка - это настолько же физический процесс, насколько онявляется процессом умственным. На первоначальном этапе этот процесс должен бытьдаже более физическим, нежели мыслительным - происходит выработка мышечнойпамяти лицевых мышц и всего артикуляционного аппарата в ходе многократногопроговаривания новых звуков и непривычных сочетаний новых звуков - совершеннонового для нас двигательного алгоритма. Это совершенно четко нужно понимать.Параллель здесь должна проводиться с обучением танцам, боевым искусствам, игре намузыкальных инструментах, печатанию на компьютере и прочим видам телеснойдеятельности, требующим упорной многократной отработки и мышечного запоминаниясложных двигательных алгоритмов. На ум должны приходить столь любимые вашимисоседями и поначалу кажущиеся бесконечными музыкальные гаммы, отработка движенийтанцорами у станка, бойцовские «ката» при обучении восточным боевым единоборствам.Изучение иностранного языка - это физический процесс, требующий от нас - от нашихмускулов - физических усилий. Причем, непривычных физических усилий. Иностранныйязык - в отличие от математики либо физики - невозможно освоить путем одних толькологических умозаключений и мыслительных процессов.Запомните, затвердите, зарубите у себя на носу, что изучение иностранного языкарадикально отличается от изучения математики, физики или программирования.Можно долго - годами и десятилетиями - сидеть и сосредоточенно размышлять о том,как надо водить машину, упорно читать разнообразные пособия и инструкции - чтодолжна делать ваша правая рука, а что левая, а что - ваши ноги и глаза. Ну, а теперьсадитесь за баранку автомобиля реально, а не в ваших мыслях - как вы думаете, далеко ливы уедете, «изучив» вождение таким образом? Вот именно!Мы можем до тонкостей знать анатомию, физиологию и биохимию процессов,происходящих в наших мышцах, как и названия всех отдельно взятых движений и приемовкаратиста, но это не делает нас «черными поясами» в каратэ (это не делает нас никакимипоясами в каратэ!) - дорога к заветному поясу пролегает через реальную физическуюработу, через реальные пот, кровь и боль. И хотя при изучении иностранных языков докрови дело обычно не доходит, но через сильнейший душевный дискомфорт, чрезвычайноблизкий к болевым ощущениям, вам, мой любезный собеседник, непременно придетсяпройти. Запомните это и будьте готовы!Хотя должен сказать, что полностью быть готовым к такого рода боли невозможно,поскольку это ощущение будет для вас совершенно новым и необычным, а «объяснить»ощущения нельзя - их можно только почувствовать. Нельзя объяснить вкус авокадочеловеку, который его никогда не пробовал. Ребенок не понимает, когда ему говорят: «Нетрогай плиту - обожжешься!». Что такое «обжечься», он станет понимать только тогда,когда прикоснется-таки своим розовым пальчиком к запретному раскаленному железу. Ивот тогда пустое слово наполнится для него реальным ощущением. Но не ранее!21Также и вы, мой любезный собеседник, поймете, о чем я говорю, только тогда, когдана себе испытаете «ожоги» иностранного языка. А пока же вы - и ваши нежные розовыепальчики - пребываете в благословенном состоянии полного неведения. М-да...Артикуляция и речевой аппарат, или Вы танцуете фандангоКак известно (или да будет вам известно!), звуки человеческой речи образуются путеммодификации воздушного потока из легких нашим речевым аппаратом. Речевой аппарат -это ротовая и носовая полости со всем, что там находится: голосовые связки, язык, зубы,нёбо и так далее. Воздушный поток изменяется главным образом работой голосовыхсвязок и гортани, языка, губ и щек.У всех людей речевые аппараты можно считать идентичными. Так же, как их руки,ноги или, скажем, сердце. По крайней мере, это так сразу после рождения и в первые годыжизни. Но в каждом отдельно взятом языке работа этих органов является отличной от ихработы в других языках. Отличия заключаются в том, какие группы мышц речевогоаппарата больше задействованы и в какой последовательности. То есть в алгоритмахработы речевых аппаратов. Различные языки имеют свои различные алгоритмы работыречевого аппарата. Речевой аппарат носителей данного конкретного языка образует звукии комбинации звуков, характерные именно для этого языка и в большей или меньшейстепени чуждые для других языков.Можно провести параллель с танцами и сказать, в этом языке речевой аппарат танцуетисключительно вальс, в том - ничего другого, кроме танго, а в третьем - фокстрот и толькофокстрот. В четвертом же - это камаринский вприсядку. Или более мужской пример: водном языке он - речевой аппарат - умеет только боксировать, а в другом знаетисключительно кун-фу или какое-нибудь грациозное сумо, доволен и горд только тем, чтознает, и не желает знать ничего сверх этого самого сумо.Зачастую практически вся звуковая структура иностранного языка базируется назвуках, полностью отсутствующих в нашем родном языке. Дело осложняется еще и тем,что поначалу невозможно даже просто расслышать эти совершенно чуждые для нас звуки,не говоря уже о том, чтобы их правильно произнести. У нас, в нашей голове, просто нетпрограммы, предназначенной для распознавания чуждых нам звуков иностранного языка.Нужна серьезная тренировка слухового аппарата, чтобы он стал воспринимать эти звуки,чтобы соответствующая программа опознавания несвойственных нашему родному языкузвуковых элементов в нашей голове появилась и начала эффективно работать.Каким образом эта программа распознавания звуков появляется? Осенью 2009 годапоявилась весьма любопытная статья именно на эту тему. Авторами статьи являютсяпрофессор Дэвид Остри из университета Мак-Гилл в Монреале и его коллега СаззадНасир.Эти ученые провели многолетнее исследование и установили, что артикулируя звуки,люди учатся распознавать эти звуки в речи. Чем энергичнее и длительнее артикуляциязвуков, тем эффективнее происходит распознавание этих звуков на слух.То есть чтобы научиться различать звуки иностранной речи,мы должны эти звуки громко и долго артикулировать!Когда маленький ребенок в определенный период своего развития долго и на все лады- и безумно надоедливо для взрослых! - повторяет, «прожевывает», какое-либо слово илифразу, он делает именно это - ребенок создает и оттачивает свою нейро-артикуляционнуюпрограмму распознавания речи, которую будет использовать всю свою жизнь.22Интересную для нас информацию к размышлению о связи артикуляции с пониманиемязыка на слух дает также Борис Сергеев в своей книге «Парадоксы мозга»:Долгие годы оставалось загадкой, почему при выключении (в силу травмы илизаболевания) моторного центра речи в мозгу страдает не только сама речь, нонарушается и ее восприятие, понимание на слух. Лишь в наши дни стало понятно,насколько двигательный контроль важен для восприятия речи.Маленькие дети учатся не только говорить, то есть производить речевые звуки, но ивоспринимать их. Эти два процесса так тесно переплетены, что один без другогополноценно выполняться не могут. Каждое новое слово ребенок должен обязательноповторить, одновременно анализируя и сопоставляя звуки речи и двигательные реакцииязыка, гортани, голосовых связок, возникающие при произнесении данного слова.В нашем мозгу отдельные фонемы и целые слова хранятся в виде их «двигательных» и«звуковых» копий, но двигательные образы фонем для нас важнее звуковых. Без участиядвигательного центра речи невозможно пользоваться «двигательными» копиями фонем ислов, а значит контроль за восприятием речи становится односторонним и неполным.При неполадках в моторном центре речи воспроизводство некоторых звуковвызывает у человека особенно серьезные затруднения. Он постоянно путает «л» с «н»,«д» смешивает с «т», а «б» с «п». Ему трудно их произнести, а потому и невозможнопонять...Но вернемся к нормально работающему речевому аппарату. В процессе речи нанекоторые мышцы приходится постоянная нагрузка, и, следовательно, они тренированы ипостоянно находятся в рабочей форме. Другие же мышцы работают в гораздо меньшейстепени или даже совсем не работают и, соответственно, находятся в состоянии частичнойили полной атрофии.В какой-то мере это можно сравнить с забинтовыванием с младенчества ног укитайских аристократок для придания их ступням особой «элегантной» формы -существовала такая практика. В результате этого многолетнего процесса бедныеаристократки не умели ходить нормальным образом, а «грациозно» ковыляли, наподобиебольных подагрой уток. Форма ступней и атрофия соответствующих мышц ног ничегодругого им не оставляли. Можно сказать, что все мы - наш артикуляционный аппарат - сдетства «бинтуется», «скрючивается» нашим окружением подобно китайскимаристократическим ножкам, причем в разных языках и культурах это происходит по-разному и, соответственно, вырабатываются различные языковые «походки».Когда вы пытаетесь образовывать звуки нового для вас языка, освоить, так сказать,новую языковую походку, слабо тренированные или атрофированные мышцыартикуляционного аппарата внезапно должны начать работу, к чему они совершенно непривыкли и чего им совершенно не хочется делать. Впрочем, такое поведение не являетсяпросто их случайным капризом: они действительно не знают, как проделывать требуемыедвигательные алгоритмы - представьте себе их удивление и возмущение, когда ихпытаются заставить делать это самое непонятно что! Как бы вы себя почувствовали, еслибы вам внезапно приказали «сбацать», скажем, фанданго? Здесь и сейчас! На что это вашефанданго было бы похоже? Лично я не хотел бы взирать на это безобразие! При всем моемк вам уважении...А ведь нужно учесть, что при артикуляции многих и многих звуков иностранногоязыка основная нагрузка падает именно на неподготовленные мышцы-«бездельники».Начинается жестокая схватка между вашей волей - вашей... эээ... железной волей? - ивашим непослушным и своевольным артикуляционным аппаратом, привыкшимисключительно к, скажем, камаринскому и никак не желающему переходить на менуэт.Или наоборот, если хотите.23Кто же выйдет победителем из этой схватки? Каждый сам отвечает на этот вопрос, новаш успех во многом зависит от правильности тактики, выбранной вами для борьбы с этимопасным «врагом». Будете ли вы в новом языке ковылять подобно вышеупомянутойбольной утке? Или же будете идти твердой и где-то даже элегантной поступью? Если ввашем артикуляционном аппарате нет врожденных функциональных изъянов либосерьезных травматических изменений, то именно правильно - или неправильно -выбранная вами тактика выработки новой артикуляционной «походки» даст вам ответы наэти вопросы.Вот таким образом...Акцент, или Унутряная полытыка у ХондурасэХарактерные национальные акценты образуются именно таким образом.Атрофированные в родном языке мышцы так и не переходят полностью на режим работы,необходимый для идеального выговора в этом иностранном языке. А поскольку в разныхязыках разные группы мышц подвержены атрофии, то и акценты, соответственно,образуются разные - характерные для этих языков.В японском языке, например, нет ни звука «р», ни звука «л» (есть некий звук,занимающий промежуточное положение между «р», «л» и «д»). Так что слова «Сахалин» и«сахарин» для японца звучат совершенно одинаково. Также и важнейшие для нас различиямежду звуками «с» и «ш» для японца не являются критически важными, а просто не оченьзначительные особенности региональных выговоров. Отсюда знаменитое японское«холосо» в русском языке. Японец - его артикуляционный аппарат - просто не умеетвыговорить русское «р» без специальной тренировки. Нормальный японец даже и неподозревает о существовании русского «р».Как и нормальный, непосвященный русский не подозревает о существованиимежзубных согласных в английском языке. Согласных, не имеющих никаких аналогов врусском языке (и во множестве других языков, конечно)! Для американца, начинающегоизучать русский язык, очень неприятным сюрпризом является наличие у нас пар такназываемых твердых и мягких согласных. Помню, как один мой ученик из «зеленыхберетов» кричал в коридоре на перемене, находясь, очевидно, на грани нервного срыва: «Уних, у этих русских, есть «крофф» и «крофф»!» Дело в том, что я незадолго до этого далим - признаюсь, что немного жестоко! - новые слова, среди которых были «кровь» и«кров».Я мог бы, конечно, парировать эти истеричные выкрики, спокойно указав на то, что уамериканцев самым неприятным для нас образом есть Нью-Йорк и Ньюарк, -ошеломительное для неамериканцев открытие, происходящее обычно в самую последнююсекунду в незнакомом аэропорту при покупке билетов в одно из вышеозначенных мест, но,поглядев в налитые кровью глаза и судорожно сжимающиеся и разжимающиесягигантского размера кулаки моего растроенного ученика, я воздержался от чрезмерноинтеллектуальной дискуссии на эту тему...Часто можно услышать, что, дескать, зачем мне хорошее произношение наиностранном языке. Ни к чему тратить мое драгоценное время на такие пустяки! Как-нибудь все само собой образуется-устаканится - лишь бы только меня понимали!Мысль, несомненно, интересная и достойная внимания, но позвольте мне спросить,понимаете ли вы, мой любезный собеседник, героев следующего известного анекдота:Учитель: Гиви, что такой «ос»?Гиви: Ос - это балшой пилесатый мух!24Учитель: Нэт, Гиви, балшой пилесатый мух - это шмел. А ос - это то, вокруг чтовэртится Зэмла!Я полагаю, что в вышеприведенном искрометном диалоге вам всё было понятно, апоэтому наши герои могут смело радоваться, что они так здорово владеют русскимязыком, и что мы их понимаем. Ну, а мы с вами порадуемся за них. М-да...В конце восьмидесятых мне довелось видеть телевизионную программу, в которойбеседовали с американцами, время от времени слушающими пропагандистские передачисоветского радио на английском языке, специально нацеленные на Северную Америку.Один американец сказал, улыбаясь, что невозможно серьезно воспринимать слова диктора,который о политике Советского Союза и решении мировых проблем вещает с выговоромбезграмотного негра из Алабамы, а при этом еще самым явным и нелепым образомгордится таким произношением...Блестящая кадровая политика на советском радио, однако...Чрезвычайно запоминающийся случай приводит декан факультета иностранныхязыков МГУ профессор Тер-Минасова в своей книге «Война и мир языков и культур».Представьте себе обыкновенное утро на Восточном фронте этой самой языковой войны.Вагон Московского метро. Давка. Интеллигентного вида дама с едва заметным акцентомобращается к впереди стоящему господину: «Вы выходи́те!». Господин тут жепросыпается, вспыхивает как просушенный и готовый к обмену мнениями порох икороткими, но весьма громкими и хлестко бьющими очередями излагает свои соображения- нелестные, мягко говоря, соображения - по поводу дамы, ее манер и ее уменияподбирать свой гардероб, попутно добавляя остроумные - как ему кажется - замечания оцвете ее лица, форме носа и, увы, ее фигуре. Также не избегает нелицеприятной критики иее парикмахер.Дама сбивчиво пытается отстреливаться, пардон, оправдываться, как-то извиниться, нопроцесс, как говорится, пошел, двигается по жестко заданному психологическому - и всемнам хорошо известному - алгоритму подобных процессов, имеющих место быть вобщественном транспорте, и его так просто не остановить. Дама высаживается наследующей остановке, помятая как морально, так и физически. А ведь эта дама - неплохознающая русский язык иностранка - всего лишь самым безобидным и вежливым образомхотела спросить порохового господина: «Вы выхо́дите?»Один из моих знакомых американцев, прекрасно знающий русский язык, со смехомрассказывал мне, как он был горд, когда в его самый первый приезд в Москву его новыемосковские друзья говорили ему, что у него сильный армянский акцент. Уже гораздо,гораздо позднее он понял, что в нашей стране это отнюдь не комплимент. М-да...Забудьте на время про советских дикторов, гордых своим алабамским прононсом,достойным одобрения каким-нибудь дядей Томом из одноименной хижины, забудьтеамериканцев, говорящих с армянским акцентом, и представьте себе какого-нибудь азиата,говорящего что-то вроде «Мая маля-маля гавалиля па-люсики исика! Мая осинь-осиньумняя!» Или еще лучший пример: представьте себе разговор двух иностранцев, вполне,возможно, неглупых и высокообразованных, но для которых русское произношение неявлялось, очевидно, первоочередной задачей. Первый начинает разговор: «Ну, такэ шо?Похово́рым про унутряную полытыку нонэшнэхо рэжыму у Хондурасэ?» Ответ егособеседника: «Канесина, пагавалим! Нонисини лезим в Гондюляси - осинь-осиньнихолёсий лезим! Пилёхая нутлинняя пилитика!»Хотите ли вы уподобиться этому азиату или «хлопцу» (про Гиви я спрашивать небуду), когда вы будете говорить на иностранном языке, который вы изучаете? Хотите?Чудесно! Тогда, действительно, произношение для вас не играет существенной роли, и высмело можете им пренебречь!25Будьте уверены, мой любезный собеседник, что с вашей иностранной «мовой» будет втаковом случае полный, как говорится, «гондурас»...Про оркестр и музыкантов, а также про разные штучкиДумается, что лицевые мышцы вкупе с дыхательной системой - все то, что образуетзвуки языка, можно в определенной мере сравнить с оркестром. Этот оркестр все времяиграет одну и ту же симфонию. Действия «музыкантов» - лицевых, грудных и другихмышц - доведены до высочайшей степени виртуозности. Эти музыканты всегда знают чтоиграть, как и в какой последовательности. Их движения согласованы и отточены годами идесятилетиями повторов интонаций, звуков, слов, фраз, предложений симфонии родногоязыка. Как только от мозга-дирижера поступает сигнал, музыканты без запинки выдаюттребуемое, двигаясь по привычным матрицам исполнения привычных приказов.Или почти всегда без запинки. Все мы знаем, конечно, что координация приисполнении приказов мозга может быть в значительной степени нарушена. Алкоголем,например (чему я, к сожалению, каждый день являюсь свидетелем, просто выходя наулицу и сталкиваясь с некими сизеносыми индивидуумами, просящими «д-д-дать им т-т-три - ик! - р-р-рубл - ик! - ка», чтобы доехать до госпиталя, где «лежит их тяжело больнаяжена»), сильным морозом или местной анестезией от укола зубного врача. В такихслучаях языковая симфония дает сбои. И это происходит с такой родной, знакомой илегкой в исполнении симфонией!Представьте себе, что бывает, когда дирижер дает команду исполнять совершенноновую симфонию или хотя бы только отдельные ее элементы. Фальшивые ноты!Протесты! Прямой саботаж - некоторые новые элементы настолько странны инепривычны, что музыканты просто-напросто отказываются подчиниться и продолжаютнаигрывать свои старые любимые мелодийки и темы вместо тех, которые требует от нихдирижер. Всем своим поведением они говорят дирижеру, что они понятия не имеют, что отних требуется, что они этим «новым штучкам» не обучены, что они устали от всех этихглупостей, что они хотят, чтобы, в конце концов, их оставили в покое!Как же поступит в этой ситуации дирижер? Капитулирует ли он полностью, проявивпозорное малодушие? Настоит ли он на своем частично, заставив-таки музыкантов-саботажников исполнять новую симфонию, но абы как, с фальшивыми нотами инеуместными коленцами - вы слышали когда-нибудь плохо сыгранный оркестр? Или же унашего дирижера достанет воли и энергии приструнить своих нерадивых подчиненных изаставить их играть слаженно и красиво?На этот вопрос каждый может ответить только он сам, и никто другой...Прослушивание и начитывание, или НапашыхонисёбылатихаПервоначальное многодневное прослушивание служит для прорыва первых линийобороны нашего мозга - нашего привычного «я» - от вторжения чужака - другого языка.Мы должны подвергать наш слух и контролирующие его мозговые центры постоянномудавлению речи на изучаемом языке. Не двух-, трехкратное - и тем более не так частопрактикуемое однократное! - прослушивание диалога, а многодневное его прослушивание- каждый день не менее трех часов - технические аспекты такого прослушивания яобъясню позже.26Дело в том, что при одно-, двух-, трех- или даже двадцатикратном прослушивании выдаже не слышите то, что вы слушаете. Тут пока что и речи не идет о понимании, а обэлементарном распознавании звуковых элементов чужого языка. В нашем мозге нетпрограммы, позволяющей ему распознавать звуки чужого языка с далекой от родногоязыка фонетикой. Почти всегда в таких случаях мы слышим только странный шум, а нецепь распознаваемых нами фонем. Зачастую мозг подсовывает нам фантомные звуковыеобразы - нам кажется, что мы слышим знакомые слова или звуки, которых на самом деленет. Например, когда я слышу совершенно незнакомую для меня узбекскую речь, я иногдамогу поклясться, что различаю какие-то английские слова или даже целые фразы, хотя ясовершенно точно знаю, что этого не может быть, и совершенно точно знаю, какого родафантомные явления со мной - моим слухом - происходят.Цель заключается в том, чтобы услышать - научиться слышать - чуждые элементынового языка. Задача в том, чтобы заставить наш мозг, преодолев его сопротивление,выработать программу распознавания чуждых нашему языку фонем.Прослушивание вначале - два-три дня на матричный диалог - должно быть «слепым»- без попытки следования глазами по тексту вместе со звуками или вслед за ними. Дело втом, что отображение звуков любого языка на письме является весьма условным(в разных языках в разной степени), и вас этот зазор между тем, что вы слышите, и тем, чтовы видите, будет очень и очень сбивать с толку, сильно мешая слышать действительныезвуки иностранного языка.Если вы, мой оскорбленный собеседник, хотите возмутиться - а я подозреваю, чтохотите! - и произнести гневную тираду о том, что во всех языках все должно быть так же,как и в русском - «как слышится, так и пишется», то я позволю себе несколько охладитьваш благородный пыл - русский язык в этом смысле ничем не отличается от другихязыков.Зачастую - в нормальной речи практически всегда - мы говорим одно, а пишемсовершенно другое. Небольшое количество примеров.«Хорошо» - говорим «храшо», «хршо» или даже «ршо», «здравствуйте» - «драстути»или «драсть», «близко» - «блиска» или «блиск», «далеко» - «длько», «солнце» - «сонцэ»,«легко» - «лихко», «странно» - «страна» или «стран», «язык» - «изык», «чувство» -«чуства», «дерево» - «дерьва», «сегодня» - «сёднь», «что ты говоришь?» - «чётгриш?» ибесчисленное количество других примеров, привести которые не хватит никакой дажесамой толстой книги, поскольку это с той или иной степенью выраженности все слова -как взятые отдельно, так и в их разнообразных сочетаниях - в нашем языке.Знали бы вы, как этим возмущаются иностранцы, изучающие русский язык!Вспоминается еще один старинный, но от этого не потерявший своей лингвистическойостроты анекдот, где действие происходит на факультете русской филологии в одной изреспублик Кавказа. Профессор читает лекцию о русской орфографии:«Ви русский язика слова «рол», «бол» и «сол» пишутся сы мягкий знак, а слова«шкатулька», «втулька» и «булька» - бэз мягкий знак! Эта нужна толка запаминат, а панатэта нэвазиможна!»Вы улыбаетесь - вам это кажется забавным. Да, для нас это весьма забавно. Однакоуверяю вас, что в этом нет совершенно ничего забавного для тех, кто изучает русский языккак иностранный - для них правила фонетики и орфографии русского языка - в отличие отих родного языка - представляются безумно сложными и нелогичными. Не забывайте обэтом, мой снисходительный к лицам кавказской национальности собеседник, когда выбудете изучать иностранный язык (да и когда просто идете на рынок за петрушкой, тоже незабывайте).Своим американским ученикам в ответ на их языковые протесты я обычно говорил (небез удовольствия, надо сказать!), что все эти сложности были специально придуманы КГБи Политбюро и одобрено лично товарищем Сталиным, чтобы их хорошенько помучить.27(Кстати, тот факт, что практически все учебники русского языка для иностранцевначинаются именно с безумно сложного для них слова «здравствуйте», заставляетзадуматься о том, какого, собственно, эффекта хотели добиться этим уважаемые писателиучебников для бедных иностранцев, неблагоразумно горящих желанием овладеть русскимязыком, штудируя учебники, «заминированные» таким образом. Заставляет задуматься отом, так ли далек я был от истины в этой своей шутке, и не имел ли в самом деле места вКремле следующий исторический и несправедливо обойденный вниманием историковразговор: «Гамарджёба, таварищ Бэрия, в Цэнтиральнам Камитэтэ и Палитбюро естминэние, читобы висэ...», - следует долгое раскуривание погасшей трубки перед стоящимнавытяжку побледневшим Берией, - «...висэ учэбиники рускага язика дла инастиранцэвначинат с такога харощега силова «зидираситивуйтэ». Как ви думаетэ, таварищ Бэрия,могут нащи чэкисти арганизават этат малэнький, но такой симищной щютка?» ТоварищБерия судорожно сглатывает, бледнеет еще больше, кивает и делает пометку в своемблокнотике.)Но закончим наш фонетико-исторический экскурс в русский язык и вернемся к языкуиностранному.Итак, нашей первой задачей является многочасовое и многодневное прослушивание дополного - или почти полного - слышания-узнавания всех звуковых элементов диалога в ихнормальной речевой динамике. Для такого рода серьезного прослушивания есть, конечно,и весьма серьезные чисто технические - и психофизиологические - препятствия - мыпоговорим о преодолении этих препятствий ниже.Вас, мой любезный собеседник, не должно пугать слово «многодневное».Многодневным прослушивание это будет только в начале изучения иностранного языка -затем этот процесс значительно ускоряется - по мере того как звуки и созвучия новогоязыка становятся для вас если не родными, то обыденно-привычными.От слепого прослушивания вы переходите к прослушиванию этого же диалога содновременным следованием глазами по тексту за дикторами. Вначале дикторы будут«убегать» от вас - это нормально, поскольку вы будете задерживаться, «цепляться» заотдельные слова, примеряя «одежду» - печатный образ слов, - на звуковую ихсоставляющую.Надо иметь в виду, что в разных языках несоответствие между словами внапечатанном виде и их действительным звучанием имеет разную степень выраженности.В немецком, скажем, или испанском «зазор» между написанием и звучанием достаточноневелик - хотя и в этих языках он, конечно, есть! В английском языке он достигаетсовершенно фантастических размеров. Сами англичане по этому поводу шутят (о, этотнеподражаемый английский юмор!), что в английском языке они пишут «Манчестер», апроизносят - «Ливерпуль»!Надо сказать, что шутка эта отстоит от истины весьма недалеко. В английском языкевас и в самом деле поначалу ужасают нагромождения букв, не имеющих к произношениюэтого конкретного слова ровным счетом никакого отношения, а также кажущаясябесконечной череда исключений. Но это только поначалу - при правильном подходенаучиться читать даже на английском языке можно весьма быстро.Упорно слушая, а затем, слушая с одновременным следованием глазами понаписанному, вы привыкаете и уже твердо ассоциируете видимую на бумаге словарную«одежду» со звуками, спрятанными за этой «одеждой». Потом вы замечаете, что вамхочется говорить, имитируя речь дикторов, - это выражается даже в непроизвольномдвижении ваших губ. Это означает, что вы готовы к говорению.Начинайте начитку (без одновременного прослушивания, конечно), но не пытайтесьчитать все сразу, одним, если можно так выразиться, куском, - читайте, начиная сотдельных слов и фраз. Не торопитесь глотать горячую, так сказать, кашу большимиложками - снимайте ее с тарелки аккуратно, небольшими порциями с краешка, где она уже28не такая горячая. Не бойтесь периодически возвращаться к прослушиванию - иногдатакие возвращения будут даже необходимы, так как сначала - после первого периодапрослушивания - вам может казаться, что вы уже созрели для начитывания, но припопытках это сделать оказывается, что это не вполне так, и отдельные элементы диалогатребуют дополнительного наслушивания. Возвращайтесь, если чувствуете такуюнеобходимость, - это нормально.Читать ни в коем случае нельзя шепотом либо вполголоса! Выработка произношениятаким образом есть самообман и чистой воды иллюзия. Артикуляционная мышечнаяпамять не вырабатывается шепотом! Практически это то же самое, что научитьсябоксировать, представляя в уме, как вы наносите неотразимые удары по неотразимому желицу Майка Тайсона, от которых он падает как подкошенный, выплевывает из своего ртанедожеванные вражеские уши и начинает всхлипывать как ребенок у ваших ног - «Небейте меня больше, дяденька!» - как говорится, мечтать не есть вредно!Или попробуйте тихонько помурлыкать арию какого-нибудь Риголетто - не правда ли,вам кажется, что у вас получается очень даже неплохо - почти как у Шаляпина! Ну, атеперь исполните ту же самую арию, но уже в полный голос и, желательно, в присутствиибольшого числа ваших друзей и знакомых - какой, вы думаете, будет их реакция на этувашу... эээ... песнь? Бурные аплодисменты? Крики «браво» из зала? Мне в это как-то слабоверится....Читайте только очень громко! Переход с громкого говорения на тихое очень легок ипрост, но переход с тихого говорения на громкое с сохранением при этом должногопроизношения очень и очень затруднен и даже невозможен. В постановке правильногопроизношения это правило является не просто чрезвычайно важным, но краеугольным!Таким образом, кстати, происходит и постановка профессионального голоса у актеров.Непревзойденный мастер владения мечом Миямото Мусаси в своей «Книге пятиколец» говорит, что начинать работать с мечом надо с амплитудных, широких движений, апотом, по мере роста мастерства, уменьшать траекторию и радиус. Говоря об этом, онприводит поговорку: «Кто может больше, тот может и меньше». Что же, Учитель Мусасивесьма неплохо описывает очень громкое начитывание матричных диалогов, которое ястоль настоятельно рекомендую.Повторю еще раз:вы должны начитывать ваши матричные диалоги только очень громким голосом!«Кто может больше, тот может и меньше»!Демосфен стал из косноязычного заики блестящим оратором именно таким образом.Через громкое, артикулированное близкое к крику говорение. Не забывайте этого, дажеесли становиться новым Демосфеном не входит в ваши планы, и самурайский кодексбушидо не является вашим личным кодексом!К громкому начитыванию на изучаемом языке интуитивно пришел и Шлиман. Тотсамый упорный Шлиман, откопавший для нас Трою, руководствуясь «Илиадой» Гомера.Он научился говорить на десятке языков, во весь голос начитывая тексты на этих языках.Так что у нас с вами есть весьма достойные образцы для подражания!И не забывайте дышать! Да, да, дышать - я хотел сказать именно это! Когда выначинаете говорить на иностранном языке, ваше дыхание сбивается. При отличной отвашего родного языка артикуляции, вы должны также по-другому дышать. Новыеалгоритмы работы диафрагмы и легких значительно отличаются от старых - вы должныотдавать себе в этом отчет. Не удивляйтесь тому, что при отработке матричных диалоговвы будете несколько задыхаться - только вначале, но постепенно ваше дыхание должнонастроиться, и вы задышите, так сказать, «по-иностранному»...29Приступая к начитыванию, разбивайте предложения на так называемые фонетическиеслова - не совпадающие с лексическими единицами в печатном виде. Фонетическое словосостоит из слова с наибольшим ударением и прилепленных к нему других слов - наиболеечасто вспомогательных. Это как бы некое фонетическое ядро, к которому присоединеныслова, произносимые с меньшим ударением или почти совсем не произносимые.Некоторые слова отображаются только на бумаге - они совершенно не проговариваются,полностью выпадая из речи, - если это только не специальным, искусственным образомартикулированная - профессиональная - речь.Приведу пример. Предположим, что вы иностранец. Возьмем уже наслушанную вамифразу «На Пошехо́нье всё было ти́хо». Вам - не забывайте, что вы сейчас «иностранец»! -будет чрезвычайно трудно произнести ее целиком. В силу этого нам надо разделить ее напростейшие фонетические элементы, из которых она состоит.Фраза делится на два фонетических слова: «напошехо́нье» и «всёбылоти́хо»,разделенные (или соединенные, если хотите) небольшой паузой. Или «напашыхо́ни» и«сёбылати́ха» в речи с нормальной скоростью. Начитку всегда начинайте с конца фразы. Внашем примере с фонетического слова «сёбылати́ха». Ударный слог - «ти́». Этофонетический центр притяжения, вокруг которого организуется все фонетическое слово.Начитать его очень легко. Делаем это. Прикрепляем к центру «ти́» безударное «ха». По-лучаем «ти́ха». Начитываем. Добавляем еще один безударный слог «ла». Получаем«лати́ха». Начитываем. Потом еще один - «былати́ха». Начитываем и эту комбинацию.Добавляем последний безударный слог «сё». Получаем «сёбылати́ха» и, соответственно,начитываем все фонетическое слово целиком. Начитываем до автоматизма, до тех пор,пока не понимаем, что дальнейшего улучшения в произнесении уже не будет - мыдостигли своего пика.После этого переходим к начитыванию «напашыхо́ни»: «хо́» (ударное ядро), «хо́ни»,«шыхо́ни», «напашыхо́ни». Все очень энергичным и громким голосом. Затем соединяем«напашыхо́ни» и «сёбылати́ха». Начитываем всю фразу целиком: «напашыхо́нисёбылати́ха». Достигнув наилучшего для нас русского (английского, французского,китайского и т.д.) выговора, а особенно интонации носителей языка, значение которойневозможно переоценить (если отдельные слова - это «кирпичики» языка, то интонация -это цементный раствор, скрепляющий всю кладку вместе), приступаем к следующей фразедиалога. И так далее. Таким «нанизыванием звуковых бус» мы занимаемся, пока непроработаем весь диалог от начала до конца.И, конечно же, вы должны помнить о предварительном долгом, упорномпрослушивании всего диалога и - как следствие - нашей «пошехонской» фразы. Безпредварительного длительного прослушивания вы - иностранец! - не расслышите, нераспознаете ни ударных слогов, ни - тем более! - безударных слогов, ни фонетическихслов - вы ровным счетом ничего не услышите! Разве что бессвязный шум или фантомные,несуществующие звуки и слова, которые «услужливо» будет подсовывать вам ваш мозг,следующий старой привычной (единственной сейчас у вас имеющейся!) программераспознования звуков родной - и вообще любой - речи!Еще раз повторю, что под долгим прослушиванием я понимаю не два-три раза и дажене два-три часа, но дни - по три часа чистого времени в день - и даже недели. Особеннопервые несколько диалогов! Не «гоните лошадей»! Этот этап является решающим дляпостановки вашего произношения. За экономию времени сейчас, в начале, на этапе,значение которого невозможно переоценить, вам придется дорого платить в будущем.Грубые ошибки, допущенные в постановке произношения на этом этапе, остаются с ваминавсегда и коррекции подвергаются только с чрезвычайно большим трудом. Причем этакоррекция никогда не будет полной.Таким образом мы должны подходить и к наработке нами матрицы обратногорезонанса любого иностранного языка.30Опять пример из русского языка: «Я еду в Москву». В нормальной обыденной речи «в»совсем нами не произносится. Иностранцам, изучающим русский язык, мне надо былозапрещать говорить: «Я еду вввввв Москву». Они должны были сознательно говоритьследующее фонетическое слово: «йайедумаскву». Без какого бы то ни было «в».Кстати, чекисты-преподаватели, очевидно, забыли сказать об этом самом «ввв»знаменитому советскому шпиону британцу Джону Блейку - недавно я видел программу, вкоторой он много говорил по-русски и говорил так: «Когда я рабоутал вввввэ Бёрлин»,«После того, как я юбежал из Лондон вввввэ Москва». Так что тоннами красть британскиесекреты во имя торжества идей марксизма-ленинизма во всем мире было для товарищаБлейка гораздо легче, чем совладать со строптивой русской фонетикой даже послетридцати лет жизни в нашей стране.Поскольку в любом языке написание не совпадает с произношением, то, собственно,вы просто должны запомнить, что есть только одно кардинальное правило: вамнеобходимо вслушиваться и вслушиваться в иностранную речь и точно имитировать ее,включая разбивку на фонетические слова. По-иному выработать хорошее произношениеневозможно. Участие преподавателя, понимающего, что он делает, было бы на этом этапевесьма желательно.Под понимающим преподавателем я подразумеваю преподавателя, не испорченноготрадиционно неправильными подходами или обычным цинизмом и следующеговышеуказанным мной алгоритмам обучения, поэтому такого преподавателя вам будетдостаточно сложно - если вообще возможно - найти. Участие «традиционного» (читай -некомпетентного) преподавателя просто вредно, и его надо избегать или по крайней мереотноситься к такому участию с большой осторожностью. Впрочем, и самостоятельнаяработа ведет к очень хорошим и даже великолепным результатам - говорю вам это исходяне только из своего опыта, но и опыта многих других людей, интуитивно пошедших этимпутем.Я был лично знаком с одним таким интуитивным «демосфеном». Это была женщина,говорившая на прекрасном, интеллигентном - «профессорском» - русском языке, хотяродилась и провела первую треть своей жизни в маленьком горном ауле. Когда мы с нейпознакомились, я выразил восхищение ее русским языком и спросил, профессором какихнаук она является. Она засмеялась и сказала, что изучала русский язык как иностранный вобычной деревенской школе. Ее родным языком был, как оказалось, один из языковКавказа. Я сказал, что ни в какой школе невозможно научиться говорить так, как говоритона. Она еще раз засмеялась и сказала, что девочкой выходила в поле и громкодекламировала - почти кричала - по-русски. Я спросил, знала ли она в то время оДемосфене. Она ответила, что нет, конечно, не знала. Просто что-то внутри нее говорилоей, что надо делать...Итак, непременно начинайте с массированного - до полного вашего изнеможения! -прослушивания, а затем громко, очень громко начитывайте - разбивая фразы на ихэлементарные фонетические составляющие - наслушанное с наиболее возможно точнойимитацией произношения дикторов - непременно носителей языка.Не отчаивайтесь, если вам будет казаться, что какие-то отдельные элементы вам привсем старании не удается выговаривать идеально. Главное в произношении - этосовокупность элементов и даже не совсем это, а правильная интонация иностранногоязыка! Отдельные же элементы произношения не имеют решающего значения и дажеимеют свойство в определенной мере «дозревать» на более поздних этапах изучения языка.Впрочем, это не отменяет необходимости абсолютно честного - честного не для кого-то, адля себя! - приложения всех возможных усилий для отработки каждого элемента вотдельности.На обработку первых пяти-десяти диалогов у вас может уйти достаточно длительноевремя - около недели-двух или даже больше на каждый диалог, но потом процесс может31ускориться до трех-пяти дней на диалог, включая наслушивание и начитку. Точных цифрздесь, впрочем, быть не может - изучение иностранного языка является строгоиндивидуальным. В огромной степени это вдохновение, творчество, интуиция, а не точнаянаука. Поэтому не пугайтесь, если на первый и второй диалоги у вас уйдет по пятнадцатьили шестнадцать дней на каждый. Поверьте мне - для вашего успешного овладенияиностранным языком это не есть принципиально! Когда вы таким образом отработалидвадцать пять-тридцать - больше тридцати начитывать не нужно - диалогов, то матрицаготова к употреблению.Вы в поте лица вашего вырастили пшеницу, намолотили зерна, смололи из него муку,полили водой и посолили. Теперь начинайте месить тесто, из которого вы испечете вашхлеб. Это случится скоро, уже совсем скоро! А пока же засучите рукава и замешивайте, непокладая рук. Пока это еще не хлеб, но хлеб будет уже совсем скоро...Замешивайте ваше матричное «тесто» - читайте матрицу в полный голос, начиная спервого диалога и кончая последним без остановок. Дочитав до последнего, возвращайтеськ первому и опять безостановочно опускайтесь к последнему. Не нужно это делать болеетрех-четырех часов за один, так сказать, присест, поскольку вы можете охрипнуть, и тогдаматричное чтение придется по необходимости приостановить до восстановления голоса.Можно использовать, впрочем, специальные леденцы для смягчения горла. Такие леденцыдостаточно эффективны.Через некоторое время после начала такого матрично-медитативного чтения -двадцать, тридцать или сорок минут - у вас может появиться ощущение тепла в областищек и губ - признак того, что все идет должным образом. Продолжайте начитку полнойматрицы месяц-два-три - после этого вы должны быть готовы к переходу на интенсивноечтение с минимальным использованием словаря.Как же правильно считать «рабочие» дни, недели и месяцы? Спасибо, мой любезныйсобеседник, за весьма интересный вопрос!Если вы послушали или почитали десять минут в день - это не день, согласно моимкритериям. Если вы водрузили на свою буйную голову наушники на час, два или дажетри, но смотрели при этом телевизор либо попросту спали - это не день. Вы должны бытьоткрыты для иностранного языка или хотя бы должны пытаться быть открытым для него -с вашей стороны должны предприниматься абсолютно честные усилия. Вы обязаны бытьчестными перед самим собой и перед языком. Иностранный язык не терпит обмана. Этокаждодневный экзамен, на котором невозможно воспользоваться шпаргалкой в рукаве,мой кристально честный собеседник, либо подсмотреть ответ у соседа!Что касается времени, то я предлагаю следующую - весьма, впрочем, условную -формулу:1000 - 3 - 3000В течение года вы должны заниматься языком не менее тысячи часов, включая неменее трех тысяч прочитанных вами страниц на этом языке. Отсюда следует, что выдолжны слушать либо читать примерно три часа в день. Если вы занимались начиткой двачаса, то тогда слушайте один час. Если начитывали час, то слушайте два. Если у васдостанет энергии на пять или шесть часов языка в день, делайте это - кашу маслом неиспортишь, мой бодрый и столь энергичный собеседник! Также не произойдет никакойужасной катастрофы, если к концу первого года вы прочитаете не три тысячи страниц наизучаемом вами языке, а пять или десять.Почему год, а не три месяца или пять лет? Опять вопрос в самое яблочко! Вашаспособность, мой интригующий меня собеседник, задавать столь точные и важныевопросы не перестает удивлять меня!32Отвечаю. Это определено опытным путем - за год человек выходит на владениеязыком, достаточное для нормального бытового общения, чтения неадаптированнойлитературы средней степени сложности, достаточно хорошего понимания теле- ирадиопрограмм и фильмов. За год изучающий иностранный язык выходит, так сказать, наоперативный простор - он уже владеет языком и в то же время готов - и должен! -улучшать это владение, причем решающая разница между начальным и этим -продвинутым - этапом состоит в том, что иностранный язык уже перестает бытьполностью иностранным, а становится - в какой-то мере уже стал - частью нового «я»человека, изучающего данный язык.Происходит переход на новый качественный уровень. Началась, так сказать,самоподдерживающаяся реакция - вам уже не нужно прилагать таких сверхусилий, каквначале. Вы с удивлением и удовольствием замечаете, что изучение иностранного языкастало идти как-то само по себе. Это означает, что вы научились самому главному - вынаучились работать с иностранным языком. Пришло время пожинать то, что вы с такимтрудом сеяли год назад...С другой стороны, то, что я взял за основу расчетов год, отнюдь не означает того, чтовы непременно должны уложиться именно в этот срок. Не произойдет никакойкатастрофы, если вы будете делать это полтора или два-три года. Год - это всего лишьсрок, который я считаю минимальным для выхода на реальное владение языком сприложением максимальных к этому усилий.На факультетах иностранных языков студенты выходят на свой пик на третий годобучения, не превышая его ни на четвертый, ни на пятый год обучения. Однако не надозабывать, что они занимаются не только двумя современными языками одновременно (язанимался тремя), но и кучей вещей, не имеющих прямого - да и вообще никакого! -отношения к практическому владению языком, а часто и вообще к чему бы то ни было.Длиннейшие летние каникулы тоже являются серьезным негативным фактором.Вы же занимаетесь практическим, концентрированным овладением языка, что сжимаетсроки вашего выхода на реальное использование иностранного языка в реальныхжизненных ситуациях. В Институте иностранных языков Министерства обороны США вМонтерее на практическое овладение языком повышенной сложности (русским, например)отводится около года - по шесть часов языка каждый день только в классе спреподавателем, плюс пару часов на домашнее задание.В течение года вы вполне подготавливаете себя к полноценному личному общению сносителями языка. Ваш корабль смело может выходить из ставшей уютной гаваниматрицы обратного резонанса, от ставшего привычным и «безопасным» чтения сотен итысяч страниц, от в значительной мере отстраненного просмотра фильмов ипрослушивания радиопередач - во всегда неспокойное море спонтанного личного общенияс носителями языка.Будьте уверены - построенный вами корабль будет прекрасно слушаться руля иотлично выдержит удары волн. И совсем скоро пока еще неопытный капитан - вы, мойлюбезный собеседник, - превратится в бывалого морского волка, спокойнопрокладывающего курс среди опасных рифов, подводных течений и неожиданныхшквалов, которыми так богат любой язык...pismoavtoru@hotmail.comzamyatkin.com/forum/33Нет времени, или Расширяющаяся вселеннаяЯ слышу вас, мой любезный собеседник! О да! Я слышу этот жалобный стон! Я всеслышу. Это, несомненно, рвется из вашей изнемогающей от моих слов груди горячийпротест: «Тысяча часов в год?! Но ведь я не могу, не в состоянии найти и посвятить языкутри часа в день с весьма редкими выходными! Это просто физически невозможно! У менянет такого времени!»Дорогой мой и столь любезный моему сердцу занятой собеседник! Вы, очевидно, накакое-то время забыли, с кем вы имеете дело. Я - стреляный воробей, и меня,соответственно, на мякине не проведешь! Давайте внимательно посмотрим на вашуфантастическую «занятость».Чем занята ваша голова, когда вы встаете утром (с петухами, несомненно!),расчесываете вашу бороду, завтракаете ваш кофий, надеваете фамильные доспехи,вкладываете меч в ножны, предварительно проверив ногтем его остроту, легко взлетаете вседло и бодрой рысью скачете на работу или учебу? Разработкой универсальной теориивселенной? А я, прошу извинить покорно, как-то очень неосторожно подумал, чтоабсолютно ничем. Что вы делаете, стоя в очередях, на остановках, в автобусах,троллейбусах и трамваях, в метро? Что вы делаете, гуляя по улицам, паркам и скверам? Полесам, степям и полям? По долинам и по взгорьям? По тенистым ущельям и раскаленнымбезжалостным солнцем пескам пустынь? Все та же самая теория вселенной в голове? Я таки думал. Дома? Тоже заботы о вселенной? О том, как остановить ее беспокоящее васразбегание? А у меня мелькнула было подозрительная мыслишка о не оченьинтеллектуально продвинутых - мягко говоря - телевизионных программах, которые вынеотрывно смотрите. Но прошу прощения за эту неуместную мысль! Несомненно, чтоужимки дегенератов на экране не представляют для вас ни малейшего интереса!А, может быть, забыть - на время - о судьбах вселенной - тем более что она находитсяв надежных руках - и уделить-таки три коротеньких часика в день иностранному языку?Подумайте об этом, мой любезный собеседник: взять проигрыватель МП-3, одеть такиемягкие и удобные отгораживающие вас от внешнего мира наушники и слушать. Слушать вочередях, на остановках, в транспорте, в мрачных теснинах небоскребов и на солнечныхпросторах весенних лужаек, покрытых веселой желтизной одуванчиков, и всего какой-нибудь коротенький часик-другой дома на вашем любимом диване...Если вы до сих пор думаете, что у вас нет трех часов в день для иностранного языка, тоон не для вас, мой занятой, но все еще любезный моему сердцу собеседник. В таком случаевы смело можете забыть об иностранном языке и посвятить себя - теперь уже целиком иполностью - вашей любимой убегающей от нас вселенной. Удачи вам на этом такомважном для всех нас и таком нелегком поприще! Желаю вам ее догнать и даже перегнать!Аргумент об отсутствии времени можно было бы в какой-то степени серьезнопринимать к обсуждению вплоть до начала восьмидесятых годов, когда у нас сталипоявляться первые сверхкомпактные плееры для проигрывания аудиокассет спрослушиванием через наушники. С тех пор изучение иностранных языков очень и оченьупростилось. Стало возможным это делать, так сказать, на ходу.Сейчас идеальным устройством для изучения - его первоначального этапа -иностранного языка является проигрыватель МП-3 - по размеру, по качеству звука, повозможности манипулировать учебным материалом, по длительности периодов междузаменами батареек (хотя это ни в коей мере не исключает использования - при желании -компакт-дисков или простых аудиокассет). Требуется, конечно, определенная работа попереводу прилагаемых к курсам компактных дисков в формат МП-3, но это является чистотехнической задачей и достаточно легко в исполнении при наличии доступа ксовременному компьютеру. Вы покупаете стандартный курс иностранного языка снабором компактных дисков, на компьютере переводите все имеющиеся диалоги, тексты в34формат МП-3 и группируете их должным образом. Каким именно должным образом, яобъясню позже.В процессе перевода в формат МП-3 вы должны вычленить из стандартных курсовтолько то, что действительно является необходимым для изучения иностранного языка. Анеобходимым там является отнюдь не все. Мягко говоря, не все. В зернах иногдапопадаются и плевелы. Или наоборот. В стандартных курсах необходимое, излишнее идаже просто вредное свалено в одну большую кучу - и нужные для вас диалоги, инеэффективные упражнения, и непонятные - да и неправильные! - инструкции. Частодиалоги совершенно неоправданно расчленены паузами. Почти всегда перемешаны - чегосовершенно нельзя делать! - родной и иностранный языки. Все это чрезвычайно легкоустраняется при переводе на МП-3. Шелуха отсевается, и остается только чистое зерно.Вы, несомненно, хотите спросить, мой пытливый и переполненный всякими разнымимыслями и вопросами собеседник, почему же в стандартных языковых курсах диалоги ссамого начала не организованы должным для нас с вами образом. Спасибо за оченьинтересный и такой своевременный вопрос! С огромным удовольствием отвечу на него.Это происходит в силу разных причин. Самые главные из них: общее концептуальное непонимание процесса изучения иностранногоязыка создателями этих курсов; соображения ложной экономии - «Мы же не можем приложить к курсутридцать-сорок кассет или дисков!» (а почему бы и нет, собственно, если вэтом есть необходимость?); и сакраментальное - «Все так делают!».Последняя «причина» вообще как-то уж очень популярна в сфере преподаванияиностранных языков. М-да...Очень важным недостатком практически всех курсов является то, что иностранныйязык перемежается в них - как я уже отметил выше - с родным. А ведь это абсолютнопротивопоказано успешному овладению иностранным языком!Не должно быть никакого перемешивания изучаемого языка с родным- ни в наушниках, ни на страницах учебника! Переводы диалогов, грамматика,комментарии, объяснения и тому подобное должно быть вынесено в свой особый раздел, всвою особую, так сказать, «резервацию», откуда они не должны расползаться, подобнотараканам на коммунальной кухне, по всему учебнику, нарушая нашу с вами, любезныймоему сердцу собеседник, и без того шаткую концентрацию на недружелюбнонастроенном - поначалу, только поначалу! - иностранном языке.К сожалению, есть немало «специалистов», которые этого не понимают либо непридают этому особого значения, считая за несущественную мелочь. А ведь именно эти«мелочи», эти «жучки-вредители» и подтачивают - особенно в начале пути - наши усилияв борьбе с иностранным языком. Здесь, мой собранный и готовый к борьбе собеседник, недолжно быть никаких «мелочей», которые легко могут превратиться в пресловутыйснежный ком...35Перипатетика и сонливость, или Ёксель-моксель в тулупеЕсть еще одна чрезвычайно важная причина, по которой вам непременно надоначитывать матричные диалоги в полный голос, и даже громче. Когда вы читаете в полныйголос, вас не охватывает сонливость и вы не начинаете клевать носом. Да, да! Не спешитеулыбаться, мой любезный собеседник! Это серьезнейший фактор, который оказываетогромное влияние на изучение иностранного языка, но который все словно договорилисьне замечать. В процессе изучения иностранного языка по традиционным схемамсонливости совершенно невозможно избежать - и это знает каждый, кто когда-либо изучалиностранный язык.Сонливость в процессе изучения иностранного языка не имеет никакого отношения квашей лености, отсутствию у вас работоспособности, самодисциплины или другим томуподобным вещам, которые принято считать постыдными.Открою вам секрет: сонливость в процессе изучения иностранного языка - это не чтоиное, как одна из уловок нашего мозга, пытающегося всеми доступными ему средствами -о, как он неистощим на выдумку для достижения своей неблаговидной цели! - сорватьизучение чужого языка - эту очень трудную для него работу.Мозг тихо, но жестко саботирует приказы нашей воли, и очень часто - почти всегда -ему это удается. Что вы делаете, мой необычайно не сонливый в данный моментсобеседник, когда во время чтения вами иностранных текстов, грамматики либопрослушивания записей вас охватывает сонное состояние? Вы - ваша воля - яростноговорите себе: «Не спать!». Вы встаете. Вы потягиваетесь. Вы идете умываться холоднойводой. Вы пьете кофеиносодержащие напитки. Вы начинаете прогуливаться. Ну, и наконецвы просто можете заснуть.Заметьте, что во всех этих случаях вы делаете как раз то, чего от вас хотел вашпрезренный «саботажник»-мозг - вы прекращаете неприятную для него деятельность,отвлекаясь на посторонние действия, не требующие от вас умственных усилий. Делая всевышеперечисленные вещи, вы поддаетесь, уступаете, терпите поражение в борьбе с вашимленивым, но чрезвычайно хитрым и изобретательным противником.«Так что же делать?» - спрашиваете вы меня в недоумении, мой бодрый и, подобнопружине, собранный собеседник. Ведь с такого рода саботажем совершенно невозможнобороться! Позволю себе не согласиться с вами - с этим нужно и можно успешно бороться.Как это делать - ниже.При многочасовом прослушивании очередного матричного диалога есть дваэффективных способа борьбы с сонливостью.1. Прослушивание в движении.Способность овладеть иностранным языком в значительной мере ассоциировалась и досих пор упрямо ассоциируется с так называемой «усидчивостью». По определению этонаша с вами способность усваивать информацию сидя, без движения. Далеко не все -мягко говоря - могут делать это. Огромному количеству людей (большинству?) этого непозволяют природные свойства их нервной системы и вообще организма. Есть ярковыраженный «физический» тип людей, для которых сколько-нибудь длительнаянеподвижность совершенно невозможна. Сидение для них - это мучительная пытка (всенормальные дети, кстати, входят в эту категорию). Общий тонус организма иинтеллектуальные способности такой категории людей при телесной неподвижности резкоснижаются - и на них, соответственно, наклеивается - и почти всегда остается с ними навсю жизнь! - ярлычок «неспособности» и даже «тупости». А ведь «тупы» они только всмирительной рубашке неподвижности, будучи, так сказать, «стреноженными»исторически сложившимися условиями обучения. Формат нашей современной школы36жестко предполагает неподвижность ученика («Иванов, не вертись!»), и этот весьмаудобный для учителей и нестерпимый для «неусидчивых» подход укоренился настолькопрочно, что даже при самостоятельных занятиях «неподвижный» формат автоматическинами воспроизводится - ведь учение уже с самого начала подразумевает нашунеподвижность, и по-другому просто не может быть, не правда ли? Учась, мы не имеемабсолютно никакого выбора и неотвратимым образом обязаны втискивать своесвободолюбивое и жаждущее движения тело, наше вольное физическое «я» в навязаннуюнам школой «смирительную рубашку» и быть неподвижными, а, как результат,становиться «неспособными» - таковы правила игры в этой «клинике»!Среди всех школьных «сидельцев» есть, конечно, некоторый процент учеников,которые переносят пытку неподвижностью достаточно легко - пресловутые «усидчивые»индивидуумы. Они являются таковыми не в силу каких-то своих выдающихся заслуг, не отупорных ежедневных тренировок по системе индийских йогов, а случайно - благодарянекоторым природным особенностям своего организма. Именно им, «усидчивым»,традиционные правила игры предоставляют все преимущества в современном обучениииностранным языкам - просто потому, что они оказываются более удобными в обработке«заготовками». Другие же безжалостно клеймятся «неспособными к языкам» ивыбрасываются в «отвал», становясь таким образом «отходами» школьного производства.Этот процесс можно было бы считать в какой-то мере нормальным, если бы не тоточевидный для всех и каждого факт, что в такого рода «отходы» попадает подавляющеебольшинство учеников - почти все. К тому же «неспособных» не оставляют в покое ипосле того, как они оказываются в школьном «мусорном ведре», - пытки иностраннымязыком - теперь уже совершенно бессмысленные пытки, ведь на этих несчастных ужепоставили крест! - продолжаются до самого последнего дня их пребывания в школе. Этоли не доказательство явного безумия системы?Позволю себе немного поколебать фундамент вышеописанной привычной нездоровойконструкции и предложить вам новые правила учебного поведения (пролетая, так сказать,над гнездом кукушки), согласно которым вам уже не нужно заставлять себя непременнобыть неподвижным, а следовательно, «неспособным» к языкам: на матричном этапеизучения иностранного языка «неспособность», вызываемая отсутствием у нас с вамистоль любимой учителями природной «усидчивости», легко устраняется тем, чтовозможны прием, обработка и усвоение языковой - а в первую очередь звуковой -информации именно в движении.Отдавая дань философской школе Аристотеля, в которой по одному из преданий -другие не так интересны - философия изучалась не в скрюченном за партой виде, а вовремя прогулок, назовем это перипатетическим прослушиванием. Отсюда этот элемент ив названии предлагаемого метода. Станьте языковым перипатетиком (кстати, я думаю, чтотакой подход возможен не только при изучении философии и иностранных языков)!Вы надеваете наушники и гуляете, концентрируясь на матричном диалоге, то естьизучаете иностранный язык в движении. Ваши шансы впасть в сонливость при ходьбепрактически равны нулю. Вам этого не позволит повышенный адреналин в крови. Когдавы в последний раз заснули при ходьбе, позвольте вас спросить? Ваш покорный слугамногие месяцы - и десятки километров - проверял это на себе и всегда с одним и тем жерезультатом - бодрость в теле и необычайная ясность в голове! Ходить желательно познакомому маршруту, но только не по какому-нибудь знакомому вам болоту по пояс вгрязи, отчаянно отбиваясь от миллионной армии голодных комаров, и не по горномумаршруту (хотя бы и известному вам) высшей категории трудности, задыхаясь отнедостатка кислорода. Ходить надо в более или менее комфортабельных условиях - не впургу, не в проливной дождь без зонтика, не под палящим солнцем в сорокаградуснуюжару. С другой стороны, если каждодневные прогулки по вершине Эвереста во время37десятибалльного землетрясения являются для вас такими же привычными, как вашиутренние походы в ванную комнату, то я никоим образом не буду возражать и против них.Для других, пока еще несколько менее продвинутых индивидуумов, все-такижелательно было бы избрать маршрут, на котором не придется отвлекаться на что бы то нибыло: даже на простые и всем привычные увертки от проходящих машин - да и глядящихсквозь вас пешеходов. Ничто не должно вас отвлекать от вашей будущей матрицы. Кстати,поэтому лучше использовать наиболее плотно закрывающие уши наушники, которыенадежно отсекают внешние звуковые раздражители. Идеальной является круговая илимаятниковая ходьба (есть даже малоизвестный вид тибетской медитации с неторопливымбегом монахов по кругу) в помещении с приглушенным освещением. Также необходимаудобная одежда и обувь для ходьбы - вы должны быть сосредоточены на языке, а не наваших мозолях.Вообще необходимо максимально возможным образом минимизировать любыепосторонние световые и звуковые раздражители. Идеальными были бы мягкоприглушенное, непрямое освещение и обивка используемого вами помещения в неброскихтонах - как это делают в современных кинотеатрах.Вполне можно делать это и у себя дома. Особенно если у вас там есть бегущаядорожка-тренажер для ходьбы. Нужно иметь ввиду, что такой тренажер пригоден также идля чтения в движении.Далее.2. Сон, который не есть сон.Можно не бороться и поддаться сонливости, но не полностью и не снимая наушников,а как бы продолжая «слушать». Вы погрузитесь в некое состояние, которое не является,строго говоря, сном и будет продолжаться около двадцати минут. Через двадцать минут вывыходите из этого особого состояния. У вас нет сонливости, а, напротив, - вы чувствуетеприлив новой энергии. По крайней мере, так было со мной и с некоторыми другими моимизнакомыми. Не уверен, что это может получиться у всех и каждого, тогда как ходьбапригодна практически для всех здоровых людей, у которых есть ноги.«А как быть при изучении грамматики? - опять слышу я с задней парты. - Ведьсонливость и грамматика есть две вещи нераздельные!» С удовольствием отвечу, мойвъедливый собеседник, и на этот каверзный, как вам кажется, вопрос!Я вообще очень люблю отвечать на каверзные вопросы с задней парты. Не из-за тоголи, мой любезный собеседник, что я чувствую в себе некое родство с обитающим тамнаселением?Но вернемся к изучению грамматики. Никакого «изучения грамматики» - в обычномсмысле этого слова - при моем подходе просто нет. Не торопитесь, впрочем, бледнеть икраснеть, мой любезный собеседник, не торопитесь - в очередной раз - рвать эту книгу ижечь ее на священном огне вашего благородного негодования - знать грамматику вы,конечно же, будете. Когда матрица будет отработана, вся необходимая для перехода напоследующий этап - «марафонское» чтение - грамматика будет неизгладимо запечатлена ввашем мозгу, сдавшемуся на милость победителя!К концу же года - после того, как вы прочитаете ваши три тысячи страниц - вы будетезнать грамматику не хуже, а может быть, и лучше выпускника факультета иностранныхязыков. Вы не будете знать бесполезной наукообразной словесной шелухи, которойобыкновенно заваливается практическая грамматика, но вы будете РЕАЛЬНО уметьпользоваться грамматикой. Ваше знание будет строго функциональным, что и необходимодля практического владения языком.Поясню свою мысль. Вы прекрасно - виртуозно! - владеете родным языком.Практически владеете - не забивая себе голову предикативными отношениями в38предложении и совершенно не зная, что такое есть несобственная прямая речь. Выпользуетесь всем этим каждый день и каждую минуту, не зная их «ученых» названий. Вамне нужно знать эти слова, чтобы мастерски пользоваться своим языком.Точно так же вы будете пользоваться и иностранным языком - не насилуя свой мозгбез необходимости герундиями, плюсквамперфектами и прочими модальными глаголами.Конечно, не будет ничего страшного, если вы будете периодически просматриватьграмматические таблицы - я просматривал! - и объяснения и даже выучите все эти«умные» слова и будете при случае козырять их знанием, но ни в коем случае нельзяделать самоцель из заучивания терминов в ущерб собственно языку!Если сейчас меня посадить сдавать правила дорожного движения в США, то янепременно и с ужасающим треском провалю этот экзамен - я совершенно не помню этихправил. Я успешно забыл их через пять минут после того, как ответил на всеполагающиеся экзаменационные вопросы лет пятнадцать назад. Но это не помешало мне стех пор ездить - безаварийно ездить! - по всей территории Америки, включая Нью-Йорк,Сан-Франциско, Лос-Анджелес и Сиэтл. С заездами в Канаду и Мексику. Так знаю яправила дорожного движения или нет?Когда я набираю на своем компьютере этот текст, мне совершенно все равно, движутсяли электроны в процессоре компьютера (или в моей голове) по часовой стрелке, противчасовой стрелки или вообще лениво стоят на месте. Такого рода «знание» никак непомогает работе моих пальцев, бодро нажимающих на нужные клавиши. Даже если бы ясовершенно не подозревал и о самом существовании какого бы то ни было процессора (иэлектронов с позитронами, если уж на то пошло́!), то я не стал бы от этого медленнеепечатать. Или быстрее.Знание таких слов, как «тройной ёксель-моксель с прицепом» или «двойной заячийтулуп» не делает из вас фигуриста. Знание таких слов, как «ля-минор», «фортиссимо» или«играчче оччен дольче» не делает из вас пианиста, но в то же время вы можете взять вруки балалайку - или арфу, если хотите - и за пару месяцев выучиться играть на ней, незная всех этих «умных» слов.Помню, как поражена была наш профессор латинского языка (суровая дама старойзакалки), когда я - она сказала, что единственный из всего курса, - стал без какого-либотруда читать и переводить экзаменационные тексты на латыни, а ведь я на первом жеуроке категорически отказался заучивать бесчисленные таблицы падежей и спряженийэтого, такого похожего в этом смысле на русский, языка. Я заявил, что изучить язык такимобразом невозможно, что я не собираюсь подвергать себя этой бессмысленной пытке игарантировал, что к экзамену буду практически знать латынь не просто в пределахинститутской программы, но гораздо лучше. Мне это позволили.Я взял в библиотеке неплохой самоучитель и прочитал там все тексты и просмотрелграмматические объяснения. Потом другой самоучитель. Этого было вполне достаточно,чтобы сдать экзамен на отлично (кстати, латинский оказался очень даже приятным визучении языком - почему он у всех вызывал такой ужас?). До сих пор не знаю,оправилась ли профессор латинского языка - да и мои сокурсники! - от перенесенного еюна экзамене шока. Плутарх, впрочем, был бы доволен, но о нем ниже.«Грамматика из языка, а не язык из грамматики!»Запомните, мой собеседник, эту старую, добрую и такую верную формулу! Поймитеее! Полюбите ее! Сделайте ее вашим руководящим принципом, и тогда «страшная»грамматика иностранного языка покорно придет, ляжет у ваших ног и будет ласковолизать вам руки своим теплым шершавым языком...39Другая реальность, или Я бы в Штирлицы пошел...Все мы более или менее твердо укреплены в нашей реальности. И вы, мой любезныйсобеседник, и я. Тысячи видимых и невидимых корней и нитей прикрепляют нас к ней. Поним мы ежеминутно и ежесекундно получаем импульсы-подтверждения, продолжающиеудерживать и дальше укреплять нас в нашей реальности. Это звуки, образы, запахи,вкусовые ощущения.Язык неразрывным образом связан с нашей реальностью. Пока мы укреплены в ней,мы укреплены и в языке. Обратная связь настолько же сильна. В какой-то мере нашуреальность и наш язык можно считать одним целым.Начиная изучать иностранный язык, мы начинаем создавать для себя новуюреальность, но нас постоянно тормозят и отбрасывают назад, в нашу старую реальность, тесамые тысячи корней и нитей и тысячи старых импульсов-крючочков, держащих нас встарой реальности. Телевидение, радио, газеты, разговоры за окном, гудки поездов,музыка, запах влажной земли после теплого летнего дождя - все это возвращает вас туда,откуда вы пытаетесь выйти. Все это самым серьезным образом мешает изучениюиностранного языка.Поскольку поступление внешних раздражителей из старой реальности в большинствеситуаций прекратить полностью невозможно (если только не уехать в страну изучаемогоязыка, полностью порвав с прежним «я», прежним языком и прежней жизнью), то надохотя бы сократить это поступление до абсолютно возможного минимума. В каких областяхэто практически выполнимо? Телевидение, радио, театр, пресса, музыка, книги, общение.Все это необходимо либо исключить из вашего «рациона», либо сократить до самогоминимума. Первые пять вполне можно исключить полностью. Ничего, кроме пользы длявашего душевного - да и телесного - здоровья, это не принесет. Чтение книг на родномязыке тоже можно временно прекратить - пусть пока они отдохнут на своих полках.Сделаем некоторое исключение для личного общения, поскольку русский человек безнего жить не может и не должен. Сказанное мной не означает, конечно, что в качествекомпенсации за потерю вожделенных телерадиогазетных помоев вам теперь разрешаетсяболтать с друзьями по двадцать часов в сутки! Умеренность, мой любезный собеседник!Во всем должна быть умеренность! Даже и в столь необходимом нам с вами личномобщении...Впрочем, все в вышеуказанном списке можно - и нужно! - потреблять в каких угоднобольших количествах, но исключительно на изучаемом вами языке. Изголодавшись повпечатлениям, ваш мозг энергично набросится на новую - хотя и закодированную невполне пока понятным для него образом - информацию и станет ее усиленнообрабатывать. А ведь как раз этого мы с вами и хотим добиться, не правда ли, мойпризадумавшийся собеседник?Все, что я сказал об исключении посторонних влияний при переходе на новуюреальность, не является чем-то новым и только вчера открытым мной, но известно людямна протяжении тысяч лет. В монастырях старые связи-раздражители традиционнопресекаются самым решительным образом: голые стены - за исключением икон - исосредоточение на молитве и никаких киношек и танцев по пятницам, не говоря уже освежей бульварной прессе вкупе с телевизионными «новостями» за вашим утренниммонастырским кофием. Идеальный подход к изучению иностранного языка должен бытьопределенным образом «монашеским» - в том, что касается ограничения влияния на васродного языка и вообще посторонних - вне иностранного языка - раздражителей.Иностранный же язык здесь можно сравнить с молитвой в монастырях - чем его больше,тем лучше для вас. Говоря о «монашеском» подходе, можно порекомендовать передначалом занятий иностранным языком одну-две минуты смотреть на горящую свечу - это40в какой-то мере помогает выходу из нашей обыденной реальности и переходу в другуюреальность.Переход в иную реальность нового языка происходит одновременно с появлением увас некоего нового «я». Очевидно, мы, наше «я», настолько связаны со словами, с языком,на котором мы говорим, что этого просто не может не происходить. Как-то давно япрочитал в одной книге высказывание, что мы живем столько жизней, на скольких языкахразговариваем. Полностью согласиться с этим нельзя, поскольку жизнь нам дается, ксожалению, только одна, но определенно, с переходом в новую языковую реальность, в наспроступает, проявляется, возможно, просто глубоко скрытое где-то внутри новое,достаточно сильно отличное от старого «я».Явление это отлично известно спецслужбам, которые очень часто и успешно вербуютсебе агентов среди изучающих иностранные языки. Покидающие свое старое «я» и наощупь, вслепую ищущие, творящие новое «я» достаточно легко принимают это новое «я»,эту новую для себя роль как роль агента разведслужбы страны изучаемого языка. Моиамериканские ученики подходили ко мне пару раз с весьма... эээ... интереснымипредложениями. Но об этом в другой раз и в другой книге. Такая вот интереснаяинформация к размышлению для вас, мой любезный собеседник.Практически всегда новое «иностранное» «я» проявляется в том, что на новом языкевы можете говорить - и думать! - вещи, которые вы никогда не стали бы говорить насвоем родном языке. Старые ограничители «можно-нельзя», «плохо-хорошо», «морально-аморально» ослабевают, дают сбои или же совершенно перестают работать.Когда я посещал «Английский клуб» в одном крупном губернском городе, практическивсе члены клуба позволяли себе там беспримерную для тех, еще доперестроечных, временсвободу слова. Свободу говорения на английском языке, конечно, поскольку говорить по-русски в этом клубе было запрещено правилами (не столько даже официальнымиправилами клуба, как правилами хорошего тона, которых все в этом клубе твердопридерживались). Мы словно находились под влиянием какого-то опьяняющего наснаркотика. А ведь окна помещения, где раз в неделю собирался наш клуб, выходили прямона некое большое серое здание, мимо которого я всегда проходил, непроизвольно ускоряяшаг. И даже когда мы совершенно точно узнали, что работники этого серого учреждениянаходятся среди нас, мы не прекратили нашего открытого вольнодумства, к которомунеотвратимо влекло нас наше новое «я». Мотыльки не могут не лететь на огонь!Известны и еще более радикальные примеры. Мой сокурсник рассказывал мне, какодин из его приятелей, как и он, изучавший английский язык, в раннеперестроечные годыпрямиком пошел в американское посольство в Москве и предложил там свои услуги,нетрудно догадаться в качестве кого. Работница посольства внимательно выслушала его,приклеив на лицо стандартный американский «фежлифий улипка», попросила «подождайтодьин минутка» и ушла. Вернувшись через несколько минут, она сказала, что «ми так ньевёрбьюет», и пожелала этому неудавшемуся «штирлицу» «всьегоу кароуший ф рабоута илишний жизн».Так происходил распад «союза нерушимого республик свободных». Йес, какговорится, бэби, йес...pismoavtoru@hotmail.comzamyatkin.com/forum/Рассеянное внимание, или Воро́ны в нашей жизниНаш мозг постоянно ищет новых и новых раздражителей. Так мы устроены. Но этоеще полбеды. Хуже то, что мы, мой любезный собеседник, ни на чем не можем остановитьнаше внимание подолгу. Или, по крайней мере, это чрезвычайно трудно сделать. Как41беспутного ловеласа к любой новой юбке, наш мозг неудержимо тянет к новым или дажепросто другим впечатлениям.В классе громкий голос учителя какое-то время удерживает наше внимание, но потомлюбой посторонний раздражитель начинает преобладать над ним. В классе появилась муха- наше внимание приковано к ней. Кто-то чихнул - внимание к нему. За окном какое-тодвижение - наш взгляд как магнитом тянет туда, где занимаются своими деламинеизбежные спутники каждого ученика - вороны. И - о да! - мы их считаем, считаем,считаем... Но и на этом наше внимание не задерживается надолго. Мы оставляем ворон иих занятия и возвращаемся к жужжащей мухе, потом к жужжащему учителю, потом кчиханию, сопению или скрипу и опять к закаркавшим воронам за окном. Часто наш взглядбессмысленно скользит по графикам, таблицам и другой наглядной агитации,покрывающей стены и вызывающей в нас непонятное легкое недомогание. Наше вниманиецепляется за одно, другое, третье, но ни на чем долго не останавливается, продолжая идтипо привычному кругу, обычно называемому в такой ситуации скукой или тоской зеленою.Да, мой любезный собеседник, да! Это ваш основной противник! Основная проблема,которую приходится решать при изучении иностранного языка, - это проблема рассеяниявнимания, проблема трудности с продолжительной концентрацией на любых задачах, аособенно на тех, которые требуют от нас значительных умственных усилий. Да, именноудержание внимания является основной трудностью, а совсем не проблемы сзапоминанием слов либо грамматических правил. Перед этой центральной стратегическойпроблемой все другие проблемы и трудности - в сущности тактические - отступают назадний план. Если нам удастся ее решить, то все остальные задачи также будут разрешеныв рабочем, так сказать, порядке.Каким же образом решается проблема ускользающего внимания? Спасибо за еще одининтересный вопрос, мой вдумчивый собеседник! Постараюсь ответить на него сжато и посуществу.На первом этапе мы решаем эту проблему путем беспощадного избиения нашего мозгабез конца повторяющимися в наушниках матричными диалогами. Попытки нашего мозгасаботировать прослушивание через наше усыпление нейтрализуются хождением либодругой подобной физической активностью. Последующее начитывание в полный голосявляется ярко выраженной физической деятельностью и проблем со вниманием,соответственно, не вызывает.Проблема со вниманием наиболее всего проявляется на этапе чтения книг и просмотрафильмов. Здесь эта проблема в определенной мере решается подбором интересного для насматериала. Вы должны читать и смотреть только то, что возбуждает в вас живой интерес.Если вам, мой любезный собеседник, нравятся детективы, читайте - и смотрите -детективы. Если вам нравятся любовные романы с мускулистыми красавцами наобложках, читайте их!Никто не вправе указывать вам, что вы должны читать на изучаемом вами языке! Еслиу вас есть слабость к высоколобой литературе с претензией, читайте высоколобуюлитературу с претензией! Если у вас есть склонность читать бульварную литературусамого низкого пошиба, то читайте ее! Никому не говорите об этом! Просто читайте!Пусть это останется нашей с вами тайной! Правило здесь только одно: читайте оченьмного и читайте с удовольствием!Ключевое слово здесь - километраж! Вы должны прочитать километры и километрыстрочек и страниц на изучаемом вами языке! Вышесказанное относится, конечно, и кфильмам, благо что сейчас есть достаточно большие возможности приобретать фильмы - ихудожественные, и документальные - по интересам: война, история, религия, фантастика,география, природа, естествознание и так далее. На изучаемом вами языке, конечно...42Согревающие упражнения и биологически активные точкиПеред начитыванием матричных диалогов, говорением или даже просто передпрослушиванием либо чтением на иностранном языке для облегчения артикуляции иповышения общего тонуса я рекомендую делать специальные согревающе-подготовительные упражнения. Такого рода упражнения широко используются как нафакультетах иностранных языков, так и актерами в процессе постановкипрофессионального голоса и непосредственно перед их выходом на сцену.Частью этих упражнений является энергичный массаж-растирание губ, щек, бровей инадбровных дуг, а также ушей - особенно мочек. Растирание ушей - включая зачастую ивесьма хлесткие удары по ним - особенно характерно не для актеров, а для боксеров (этоделают за них тренеры, поскольку руки боксеров уже в неудобных для требуемыхманипуляций перчатках) за секунды до их выхода на ринг с целью усиления притока кровик мозгу и активизации биологически активных точек, расположенных, в том числе, и вмочках ушей.Также нужно делать многократное растягивание губ - нечто вроде оскала в«пластиковую» лошадино-американскую улыбку, и совершать энергичные круговыедвижения языком внутри ротовой полости с оттягиванием изнутри губ и щек.Все эти манипуляции должны вызвать общее ощущение тепла в области лица и ушей.Занимают они не более одной-двух минут.Кстати, если я говорю об этих упражнениях как о согревающих, то это совершенно неозначает, что их необходимо делать исключительно зимой в сорокоградусные морозы -делайте их, даже если градусник за вашим окном показывает плюс двадцать пять илитридцать. Делайте их перед каждым занятием иностранным языком, а также и в процессесамих занятий.Постарайтесь также не делать этого напоказ, ибо со стороны может показаться, чтоваше душевное здоровье резко пошатнулось и вам необходимо срочное переодевание всмирительную рубашку и стационарное лечение в соответствующем медицинскомучреждении, - несмотря на наше продвижение семимильными шагами в сторону«прогресса и цивилизации», американоидные лошадиные улыбки у нас как-то непрививаются...Массаж-растирание биологически активных точек лица надо периодически проводитьи в процессе занятий - через каждые тридцать-сорок минут, с особым вниманием на мочкиушей и область бровей. Это помогает снять утомление и повышает способность кконцентрации внимания, что невозможно переоценить в ходе изучения иностранногоязыка.Кстати, всем нам прекрасно известное машинальное потирание-почесывание затылка,лба, носа, подбородка и так далее в затруднительные для нашего мышления моменты естьне что иное, как неосознанно-рефлекторное возбуждение нами биологически активныхточек нашего тела. Изучение же нами иностранного языка - это один сплошнойзатруднительный момент для нашего привыкшего к лениво-созерцательному покою мозга.Пусть же эти сознательно исполняемые вами упражнения будут, мой любезныйсобеседник, вашим тайным оружием против такого несговорчивого - поначалу! -иностранного языка...43Технические детали приготовления матричных диалоговПервое, что вам хочется сделать, когда вы начинаете прослушивание диалогов наиностранном языке, это еще и еще раз прослушать те места, которые вы не расслышали. Вначале ваших занятий это практически весь диалог. Причины я уже объяснял и сновавдаваться в них не буду.Чтобы прослушать непонятное место, вы должны остановить воспроизведение записии вернуться точно к началу нерасслышанного вами места. При использовании имеющихсяв продаже курсов сделать это совершенно невозможно - этого не позволяют ни самизаписи, ни техника, на которой записи воспроизводятся. По необходимости при поискенужного вам места вы постоянно промахиваетесь и попадаете либо в точку задолго дотребуемой, либо уже после нее. На первый взгляд может показаться, что это несерьезнаяпроблема, и вполне можно потратить пару минут на поиск нужного места. С этим можнобыло бы согласиться, если бы вы это делали раз или два, но при массированномпрослушивании - сотни и тысячи раз - проблема превращается в первостепенную. Выпросто не можете себе позволить убивать свое ценное учебное время и тратитьпсихическую энергию на механическое нажатие кнопок и бесконечный поиск нужных ваммест.Дело тут даже не в простой потере времени, а в потере столь необходимойконцентрации на иностранном языке. Эта концентрация весьма быстро ослабевает ичрезвычайно легко сбивается. Поддержание концентрации на иностранном языке являетсявесьма непростым делом. Постоянное раздраженное нажатие на кнопки и клавиши неспособствует - мягко говоря - вашей концентрации, а попросту ее разрушает. Всем, ктокогда-либо пытался искать нужные места на кассетах, это очень хорошо известно (накомпактных дисках это вообще невозможно). Если вы еще никогда этого не делали, то янастоятельно рекомендую попытаться - «приятное» времяпровождение вамгарантировано.Впрочем, никто обычно этого и не делает. Не хватает терпения. Попытавшись этосделать пару-тройку раз и убедившись, что процесс является чрезвычайно неудобным итрудоемким, вы махаете на это рукой и пытаетесь двигаться дальше. А ведь язык этого недопускает. Бессмысленно имитировать продвижение вперед (а особенно в самом начале),оставив позади гигантские куски неосвоенного языкового материала. Нельзя строить напеске. Бесполезно нажимать на газ, если ваши колеса беспомощно проворачиваются наскользком льду.Вы вскоре это осознаете и прекращаете даже имитацию движения вперед. Тупик. Но вэтот тупик направляют вас и сами создатели курсов. Их умолчания, недоговоренности иоткровенно неправильные инструкции заставляют вас думать, что фразу, предложение илидиалог достаточно прослушать один, два или три раза, и вы их полностью усвоили. А ведьнет ничего более далекого от истины, а особенно в том, что касается проговариванияуслышанного. Как вы можете правильно произнести фразу, когда вы даже не сумелирасслышать ее?Но я уже уделил достаточно много времени курсам и учебникам, а также мотивам,которые движут их создателями. Не стоит и дальше углубляться в эту вообще-тонеисчерпаемую, но довольно неприятную тему.Так вот, проблема поиска нужных мест в диалогах разрешается очень простым иэффективным способом - многократным записыванием одного и того же диалога, когданарабатываемый диалог заканчивается и через секунду-две начинается снова. Когда-то язаписывал один диалог на одну кассету - на обе ее стороны. При автоматическомпереключении с одной стороны кассеты на другую непрерывное двух-, трехчасовоепрослушивание было обеспечено. Две батарейки-аккумулятора в плеер, две - в карман и44две - в зарядное устройство на подзарядку. При серьезном подходе к делу батарейкиприходится менять достаточно быстро, так что в кармане можно иметь и четыребатарейки. Впрочем, точное необходимое количество батареек и другая подобная рутинаочень быстро определяется в рабочем порядке - через пару недель вам все станет ясно.Сейчас идеальным приспособлением для прослушивания такого рода являетсяпроигрыватель МП-3. Он чрезвычайно мал и удобен в обращении. Там нет движущихсядеталей, и батарейки работают гораздо дольше, чем в проигрывателях кассет иликомпактных дисков.Диалоги для прослушивания на проигрывателе МП-3 приготавливаются накомпьютере. Вы приобретаете типовую программу для обработки звука на компьютере,стандартный курс для изучения иностранного языка с комплектом компактных дисков,извлекаете звуковые дорожки с этих дисков, вычленяете только полновесные диалогидлиной примерно от 15 (самые первые - самые короткие) до 50 секунд, отбрасываяненужную шелуху объяснений, инструкций, упражнений и просто пустот до, после ивнутри диалогов, и составляете из этих диалогов файлы МП-3 для проигрывания на плеере.При этом записи диалогов курса должны быть «чистыми», то есть лишенными какихбы то ни было посторонних шумов. Достаточно часто создатели курсов записываютдиалоги с фоновыми уличными шумами, звоном посуды, скрипом дверей и таким прочим,что только мешает нам слышать то, что мы действительно должны слышать -иностранную речь. Особенно на первоначальном этапе обучения. И вообще, все эти такиемилые, казалось бы, при одном-двух прослушиваниях бытовые звуки превращаются всамую настоящую пытку, сравнимую с какой-нибудь китайской пыткой капающей наголову водой, при действительно многократном прослушивании, каковым этопрослушивание и должно быть, если вы хотите добиться успеха. Так что пользуйтесьтолько «чистыми» диалогами - без автомобильных клаксонов и собачьего тявканья...Еще раз повторяю - суть подхода заключается в том, чтобы на протяжениипятнадцати-двадцати минут (в идеале - бесконечно!) повторялся один и тот же матричныйдиалог. «На Пошехонье все было тихо. На Пошехонье все было тихо. На Пошехонье всебыло тихо. На Пошехонье все было тихо. На Пошехонье все было тихо. На Пошехонье всебыло тихо». («На Пошехонье все было тихо» - это наш с вами матричный диалог наиностранном языке. Символически.) И так сколько угодно долго. А реально минутпятнадцать-двадцать «Пошехонья». Без значительных пауз (больше двух секунд) междуконцом диалога и следующим сразу же за концом началом того же самого диалога и безтаких же значительных пауз внутри диалога. В стандартных курсах диалоги зачастуюзаписываются с паузами внутри.Типичный пример - сцены в ресторанах и прочих «едальнях». Официантка принимаетзаказ, после чего обязательно вставляется длинная пауза, должная символизироватьпоедание заказанного. После этой кажущейся вечной паузы официантка появляется вновьи предлагает десерт или счет. Творческий подход со стороны создателей курса, однако!Да-с! При серьезном изучении языка такого рода мучительно «творческие» паузы ничего,кроме раздражения и сбоя внимания, вызвать не могут. Проверено лично и многократновашим покорным слугой и другими добровольцами языкового фронта. Компьютерныепрограммы обработки звука позволяют легко это натужное «творчество» исправить.Сейчас на моем рабочем столе лежат готовые к наслушиванию матричные диалоги на семиязыках. Их приготовление на компьютере заняло у меня... эээ... вполне разумноеколичество времени - гораздо меньшее, скажем так, чем то, которое я тратил на этудовольно-таки трудоемкую процедуру до появления курсов с компактными дисками ипроигрывателей МП-3.Еще раз о длине записей. Я составляю файлы длиной в пятнадцать-двадцать минут.Можно составлять файлы длиннее либо короче. Необходимую для вас длину вы можете,45опять же, легко определить в рабочем порядке - сделайте первый файл-запись длиной вдвадцать минут, поработайте с ним, а второй уже может быть пятнадцать либо двадцатьпять минут. Или тринадцать с половиной. При наличии у проигрывателя функциибесконечного воспроизведения файла можно использовать и ее, непрестанно проигрываявычлененный из общей «кучи-малы» и приготовленный должным образом - избавленныйот неоправданных пустот и других «украшений» - диалог. Принципиального значения этоне имеет, лишь бы вам не нужно было каждую минуту-две нажимать на кнопкиуправления проигрывателем, и «сшивка» на стыках между диалогами была гладкой - всяваша концентрация должна быть на прослушивании матричного диалога, а не натехнических проблемах какого бы то ни было рода. Помните, что концентрация наиностранном языке достигается с большим трудом, но сбивается достаточно легко - нашмозг-ленивец всегда ищет малейшего повода, малейшей зацепки, чтобы увильнуть отлюбой работы, а тем более от такой тяжелой работы, какой является изучениеиностранного языка. Вот таким образом...Прослушивать диалоги надо, используя хорошие изолирующие наушники, которые непросто вставляются в уши, но плотно закрывают их - отсекая внешние шумы, мешающиеслышать иностранную речь. Прослушивание в автомобилях с использованием имеющихсястереосистем не совсем бесполезно, но неэффективно - посторонние шумы (включаясильный звуковой фон от собственно движения машины, полностью «съедающий»множество важнейших голосовых частот в диалоге), необходимость уделять чрезвычайнобольшое - если не всё! - внимание вождению, а ведь прослушиваемой записи вы должныуделять такое же внимание, как разговору по вашему мобильному телефону - не меньше.Я сомневаюсь, мягко говоря, что вы сможете овладеть иностранным языков за баранкойавтомобиля, что бы ни говорили об этом создатели разнообразных «забараночных»лингафонных курсов...На бумаге диалоги в стандартных курсах тоже не имеют идеальной для ихиспользования формы. Все эти недостатки и шероховатости легко можно исправить,перепечатав диалоги так, как мы считаем необходимым. Нужно сделать следующее.Устранить переносы в середине фонетических слов. Для простоты и чтобы долго незаниматься поиском этих самых фонетических слов, перепечатываем тексты так, чтобыпростые предложения не были разорваны посередине с переносом части предложения надругую строку - в сложносочиненных предложениях можно переносить придаточные, нообязательно целиком, без разрыва фонетических слов - перенос взгляда на другую строчкунепременно должен происходить на интонационных паузах или полупаузах-стыках междуфонетическими словами.И, конечно, весь диалог должен быть на одной странице, чтобы в процессе чтения ненужно было заниматься судорожным перелистыванием одной страницы на другую. У васесть более важные дела. Изучение языка, например. А ведь на таких совершеннобездумных и ничем не оправданных переносах - которые можно объяснить тольконебрежностью и общим непониманием процесса изучения иностранных языковсоздателями курсов! - всегда сбивается концентрация. Можем устранить? Можем.Устраняем...Все цифры, имеющиеся в диалогах, должны быть заменены прописью. На цифрах приначитке обыкновенно происходят запинки, что совершенно естественно, поскольку откудабы вам знать, как на чужом языке произносятся цифры. Неестественно как раз то, что этотподход, эта совершенно бездумная небрежность к нам с вами, год за годом и десятилетиеза десятилетием кочует из учебника в учебник. Незначительная проблема? А зачем намдаже незначительные проблемы, которые легко устраняются? Что мы и делаем.Все эти «незначительные» проблемы можно сравнить с несколькими«незначительными» комарами, которые начинают виться над вами именно тогда, когда вы46гасите свет, закрываете глаза и пытаетесь увидеть ваши любимые сны. Я не думаю, мойлюбезный собеседник, что в этот момент комариная проблема кажется вам такой ужнезначительной, иначе зачем бы вам вскакивать как ошпаренному с вашей теплой уютнойпостельки, включать свет и, мстительно сжав зубы, тщетно пытаться найти и беспощадноуничтожить этих ненавистных разрушителей вашего ночного покоя и сладких сонныхмечтаний...Матрично-пионерская быль с рыжим конем и говорящим тазомПроизошло это в те далекие-далекие и даже сказочные времена, когда ваши папы имамы были красивыми, стройными и смелыми, а не... эээ... не как теперь. Они ходили посказочным улицам и иногда читали на крышах и стенах домов такие же смелые красиво-сказочные надписи и высказывания всяких людей: «Наша цель - коммунизм! Партия - ум,честь и совесть нашей эпохи! Летайте самолетами Аэрофлота! Уходя, тушите свет!Спартак - чемпион! Догоним и перегоним Новую Гвинею! Руки мой перед едой, а послеповышай удой!»По этим же улицам ходил один маленький мальчик лет двадцати с небольшим. Он -как и все окружающие его морально устойчивые советские граждане подходящеговозраста - был пионером. Или комсомольцем - точно это установить теперь непредставляется возможным за подернутой дымкой давностью лет, да и разница междуэтими двумя понятиями не являлась столь уж значительной даже в те времена, а уж темболее не является таковой теперь, в наш просвещенный век. Хотя чтобы современномуюному поколению с мобильниками в руках и кольцами в носах и других жизненно важныхорганах было понятнее, можно сравнить эту разницу с разницей между кака-колойукраинского и китайского разливов - доступно сие лишь только истинному знатоку иценителю указанного высокопитательного и в то же время как бы аппетитного продукта!Назовем этого беззаботно, но одновременно вдумчиво гуляющего по улицампионерского мальчика - условно, конечно, назовем - Колей. Итак, он беззаботно ходил поулицам, ездил в автобусах и трамваях, смотрел на надписи, думал всякие возникающиемысли, и вдруг - совершенно неожиданно и вопреки упомянутой моральной устойчивости- в нем появилось желание как можно быстрее изучить иностранный язык. Коля тут жепоправил свой пионерский галстук, вышел из трамвая и записался на соответствующиекурсы этого языка...Как это ни странно, но и упорное посещение этих курсов не смогло убить впионерском мальчике Коле его ничем не объяснимой тяги к познанию иностранного языка(еще более странным, правда, является то, что ранее и сама прославленная советскаяшкола не смогла этого сделать, хотя и приложила все усилия для этого!), но навело его наопределенные размышления и даже мысли, центральной из которых была мысль о том, чтоизучение языка можно сделать на порядок эффективнее и без посещения каких бы то нибыло курсов, а тем более курсов, на которые наш мальчик Коля ходил.Однако для этого был нужен приличный самоучитель, без которого никакое движениевперед не представлялось возможным. В книжных магазинах на полках имелся достаточнобогатый выбор работ некоего Владимира Ульянова-Ленина - бойкого автора, весьмапопулярного в те годы, но изрядно подзабытого сейчас, и решительно не было никакихсамоучителей иностранных языков. Жаждающий знаний пионерский мальчик начал былоотчаиваться и уже почти купил книжку Ленина «Как нам реорганизовать рабкрин» дляпоследующего вдумчивокропотливого конспектирования дома, как вдруг вбукинистическом отделе одного из магазинов увидел как раз то, что ему было нужно -польский лингафонный курс приятного яркого цвета с комплектом пластинок в столь жеярких обложках! Обрадованный мальчик выронил книжку Ленина из рук и устремился к47кассе. «Товарищ продавец, я хочу приобрести вот это и прямо сейчас!» Увы, выяснилось,что привлекательный курс, произведенный в стране Леха Валенсы и ВойцехаЯрузельского, не продавался, а был предназначен для натурального обмена, - причем дляобмена только на определенные, а не на какие попало книги, будь то даже популярныекниги названного писателя Ленина. Был в те легендарные годы такой своеобразный итеперь труднообъяснимый обычай.Последовал лихорадочный поиск нужной популярной литературы по домашнимбиблиотекам родственников, друзей и просто случайных жертв. Наконец, вожделенныйкурс был приобретен в обмен на несколько книг в хорошем состоянии, среди названийкоторых упоминался какой-то «Рыжий конь» и говорилось, что «Таз уполномочензаявить». Или что-то в этом роде...Ну, а потом я, конечно, пришел домой и с чувством глубокого удовлетворенияпоставил первую пластинку на проигрыватель. Нет нужды говорить, что я не услышалничего, кроме набора совершенно непонятных звуков! Я поднял звукосниматель ипереставил его в начало пластинки - с тем же результатом. Потом еще и еще. Это былонеудобно, но относительно терпимо, несмотря на раздражающие паузы и потерюконцентрации на языке для выполнения чисто механических действий. Затем пришлаочередь второго урока - звукосниматель упорно оказывал сопротивление моим неловкимпальцам и никак не желал возвращаться точно в начало урока! Мое раздражение нарастало- работа была явно неэффективной. Вместо того, чтобы внимательно вслушиваться виностранную речь, я был обречен на постоянную возню со звукоснимателем,разрушающую мою - оказавшуюся весьма хрупкой - концентрацию! Проблема былаочевидной и ее надо было каким-то образом решать.Некоторое время поразмышляв, я приобрел кассетный магнитофон со счетчиком ипереписал диалоги с виниловых пластинок на кассеты, но и это не решило проблемы -вместо возни со звукоснимателем я должен был постоянно нажимать на кнопки, ждать,пока кассета перемотается, да и счетчик был ненадежен и постоянно сбивался. Плюс кэтому, я не мог не думать о том, как неплохо было бы слушать эти диалоги вне дома - наостановках, в транспорте или просто прогуливаясь в каком-нибудь культурном паркеотдыха. А ведь только в транспорте я проводил пару часов в день и проводил явнонеплодотворно, - эх, магнитофон бы сюда, в этот троллейбус, и наушники!И что вы думаете - самым чудесным образом мое желание исполнилось! В одном изкомиссионных магазинов электроники, столь популярных в те годы, я обнаружил один изпервых - если не самый первый! - в нашем городе кассетных плееров с наушниками.Конечно, я его тут же купил и немедленно стал использовать для прослушивания диалоговвезде - в транспорте, на остановках, в очередях, которые в те времена становились всегуще и все длиннее, в парках имени написателя книг Горького - везде! И, конечно, ясделал еще одну вещь - я стал многократно - на всю длину кассеты и с обеих сторон -записывать один и тот же диалог. Частично это произошло из-за чисто меркантильныхсоображений - я отнюдь не хотел сломать свой весьма недешевый и могущий оказатьсяхрупким плеер постоянными нажатиями на кнопки управления.Так или иначе, но я обнаружил, что данный способ многократной записи одногоизбранного диалога чрезвычайно эффективен и снимает все проблемы техническогохарактера, которые я имел с прослушиванием ранее. Для много-, очень многократногопрослушивания диалога теперь мне нужно было только вставить кассету в плеер, один разнажать на кнопку и слушать этот очередной диалог, пока не разрядятся батарейки - из-затехнических причин концентрация на языке более не нарушалась!До смешного простое и очевидное решение, но которое нигде и никем досегодняшнего дня не предлагалось! Чтобы его технически исполнить требуется, конечно,определенные усилия, но эти усилия сразу же окупаются. Было бы лучше, несомненно,пользоваться купленным в магазине в готовом виде продуктом, изготовленным48фабричным способом на конвейере, но по сей день его никто так и не производит. Ну, далиха беда начало! - вне всяких сомнений, заинтересованные стороны рано или позднопрочтут этот трактат, призадумаются и пожелают-таки самым серьезным образомпоговорить с его автором, а я же буду терпеливо ждать этого знаменательного момента -что еще мне остается? Ждать и только ждать...«А что же пионерский мальчик?» - можете спросить вы, - «Куда же он подевался? Мыхотим услышать продолжение про пионерского мальчика Колю!» Мальчик, конечно же,вырос и стал большим пионерским мальчиком, выучился всем иностранным языкам и, какя слышал, уехал в какую-то далекую волшебную Калифорнию, где всегда светит теплоеласковое солнышко, а морские волны исправно плещут на песчаный брег у загадочногогорода Кармела, что находится в трех с половиной часах ходьбы по скрытым отпосторонних глаз лесным тропинкам от не менее загадочного города Монтерея, где люди ипросто нелегальные мексиканцы добры, отзывчивы и гуманны, на завтрак едятисключительно авокадо, в силу чего с их лиц ни днем, ни ночью не сходят приветливые кнезнакомым пионерским мальчикам широкие улыбки... М-да...pismoavtoru@hotmail.comzamyatkin.com/forum/Интерференция, или Кони сытые бьют копытамиДля особо резвых - каковым и я был много-много лет назад - и горящих желаниемизучать два-три языка одновременно я должен сказать буквально несколько слов о такназываемой интерференции между языками. Не надо вздыхать и смотреть на часы, мойлюбезный собеседник, - это займет каких-то две-три минуты, не более.Слово интерференция обозначает влияние какого-либо языка на язык, который вы вданный момент изучаете. Если вы изучаете сразу два или более языков, то тогда этовзаимное влияние этих языков друг на друга. Собственно, это даже не влияние языков другна друга, а их влияние на вас, на то, как происходит процесс усвоения вами изучаемыхязыков.Наиболее часто это выражается в том, что вы хотите сказать слово или фразу, скажем,по-немецки, а она навязчиво «получается» по-английски и наоборот. Относится это нетолько к лексике, но и к грамматическим конструкциям. Интерференция - этосвоеобразные «помехи», которые языки ставят на пути изучения других языков. Явлениеэто давно и хорошо известно, не будем поэтому о нем долго рассуждать. Я только лишьхочу сказать, что если кто-то пожелает изучать более чем один язык одновремено, то этотфеномен надо непременно брать во внимание и соответственно подбирать изучаемыеязыки с тем, чтобы минимизировать это нежелательное явление.Интерференция особенно сильна между близкими языками, и ею можно пренебречь,когда языки достаточно удалены друг от друга. Вы смело можете браться за английский и,скажем, французский или какой-нибудь японский, не опасаясь никакой серьезнойинтерференции. Но если это будет французский и испанский или итальянский, то вамтакого рода помех не избежать. Норвежский и немецкий - проблема. Итальянский ипортугальский - проблема. Английский и немецкий - проблема. Французский и китайский- никаких проблем!Вот, собственно говоря, и все, что я хотел сказать об интерференции. А теперьбыстренько выбирайте себе по два-три языка, руководствуясь вышеизложеннымипринципами, и встретимся здесь же через годик-другой - я буду ждать...49Интенсивность, или Напрасно сожженные спичкиВ занятиях иностранным языком решающую роль играет поддерживаемая не нижекритического уровня интенсивность усилий на достаточно длительном - также не корочекритического - промежутке времени. Сравнить это можно с добыванием огня трением.Вы вставляете палочку в отверстие в куске дерева, зажимаете ее между ладонями иначинаете вращать. Для простоты предположим, что все первоначальные шаги были вамивыполнены правильно: дерево подобрано как раз нужного вида и должным образом сухое,палочка должной толщины и длины, и вообще все бортовые, так сказать, системыработают нормально. Казалось бы, что для успеха все есть. Вы дисциплинированно иравномерно вращаете палочку-огнедобывалочку. Делаете десяток-другой вращений изатем - заслуженно - отдыхаете. Недолго отдыхаете - всего-то с пару-тройку минут.Потом снова десяток вращений и снова перерыв. Так проходит целый день, и вы уходитеспать. Вы устали, но удовлетворены и полны решимости продолжать ваши труды. С утравы начинаете ту же самую процедуру - в точности так же, как и в первый день. Проходитвторой день, потом неделя, потом месяц...Не думаю, что нужно особенно объяснять, почему вы можете заниматься такого рода«огнедобыванием» много лет и десятилетий без малейшего шанса на успех. Вы, мойпроницательный собеседник, конечно, уже все поняли. В этом процессе отсутствует такаярешающая составляющая, как интенсивность приложения усилий не ниже определенногоуровня на отрезке времени не меньше критического. Пока вы отдыхаете, дерево остывает,и вам каждый раз приходится все начинать сначала. Не правда ли, это напоминает вамваши занятия иностранным языком? Годы и годы упорной, но «холодной», бесплоднойработы. Вся ваша дисциплина, все ваши труды - все втуне, а все из-за того лишь, что в нихне было этой необходимой компоненты - достаточной для успеха критическойинтенсивности занятий.Другие примеры. Кипение не начнется, если температуру воды не довести до нужногоградуса. Если вы, возжелав чаю с баранками, хотите вскипятить чайник, то вы не доводитеего температуру до восьмидесяти градусов, а затем выключаете под ним газ, откладываязавершение процесса на завтра. Утром вода в чайнике снова будет холодной.Сталь не плавят, поднося к ней зажженные спички. Можно, конечно, пытаться - имного лет пытаться, проявив при этом завидное упорство и трудолюбие, но рискнупредположить, что результат будет весьма неутешительным. Равно как и в случае собщепринятым многолетним «изучением» иностранного языка. Реакция языкового«горения» в вашей голове не начинается и не может начаться, так как температура в очагене достигает должного уровня. А если и достигает, то только на короткие промежуткивремени, недостаточные для начала цепной реакции. Ошибочная низкоинтенсивнаятехнология с самого начала предполагает вашу неудачу...А не пойти ли нам выпить чайку, мой любезный собеседник? Тени от заснеженныхвершин Гималаев уже удлинились и покрыли своими мягкими ладонями дворик нашегоуютного монастыря - и нас в нем, а мы за увлекательными беседами о том и о сем забылипро наш традиционный чай с вареньем из лепестков лотоса, собранного облитымсверкающей росой майским утром в заповедных долинах одной загадочной и далекойстраны. А ведь это непростительный промах с нашей стороны. Беседы же наши мыпродолжим позднее. Они от нас никуда не уйдут...

Замяткин Николай - Вас невозможно научить иностранному языкуМесто, где живут истории. Откройте их для себя