Trương Khải Sơn năm xưa vừa tới Hồ Nam, từng du lịch Tương Tây một lần, nơi này núi non trập trùng, trên vách đá lưng chừng núi, còn có thể nghe thấy tiếng sông suối trong rừng rậm dưới vách đá. Sau khi vào đêm, trong núi cũng không hoàn toàn tối đen, có thể thể một tầng ánh sáng lạnh thật mỏng chiếu xuống khắp núi. Sương mù bên trong khi dày khi mỏng, nhìn không rõ.
Người tới trước đã tra xét nhiều mặt những phương hướng hắn phỏng đoán, đều rải rác trong mấy góc sơn cốc này. Xe lửa, nhất định là từ một tòa núi mỏ trong khu vực này lái ra ngoài.
Người Trương gia từ khi vào Tương(1), tuân theo truyền thống Trương gia, thả rất nhiều tai mắt khắp dân gian Hồ Nam, những người Trương gia này sống lẫn vào người của các loại nghề nghiệp địa phương, Trương gia ra ngoài xuống đất, cũng sẽ có người vô cùng quen thuộc phong thổ nhân tình làm tiếp ứng.
Buổi tối các tiểu thương ở dịch trạm đều nổi bếp lò, trên thềm đá vách đá người nướng bánh Naan(2) thì nướng bánh Naan, người nấu canh hồ lạt(3) thì nấu canh hồ lạt; có thợ săn nướng thịt rừng, dùng tới các loại bột ớt, mùi thơm tỏa khắp toàn bộ sơn cốc. Trên nóc sạp tập thể rồng rắn này, treo đầy các loại đèn bão, từ xa nhìn lại, giống như chợ quỷ của hồ tiên trong tiểu thuyết liêu trai.
Trương Khải Sơn mặc nguyên áo nghỉ ngơi, gió lạnh từ vách đá dưới khung gỗ luồn lên, phó quan ở bên cạnh đã thổi còi dơi, chờ đợi người Trương gia ở địa phương đáp lại. Tề Thiết Chủy thì bị các loại mùi thơm thức ăn nam bắc mê hoặc cho thần hồn điên đảo, xách túi tiền đi khắp nơi đòi ăn, chỉ chốc lát đã ôm chuỗi chuỗi các loại bánh trở lại.
Trương Khải Sơn hé một mắt, nhìn gã một cái. Gã liền nói: "Phật gia, Phật gia, may là theo anh đến đây, không ngờ nơi hoang vu hẻo lánh này còn thịnh thế như vậy, bằng không anh đến đây nếm thử một chút?"
Trương Khải Sơn lẳng lặng nói: "Đi ra hành tẩu giang hồ, ăn đồ lung tung, lão Bát anh bớt bớt lại, dù sao cũng sống không lâu. Ta thấy cửa hàng Ngô gia bên kia, chó của Ngô Lão Cẩu cũng không ăn những thứ này. Anh nên đến Ngô gia học hỏi một chút đi."
Tề Thiết Chủy nhìn thức ăn trong tay một chút, lại nhìn thương khách từ nam chí bắc một chút, nhẹ giọng hỏi: "Không đến nỗi ấy chứ, Phật gia. Tôi thấy nơi này dân phong thuần phác, đồng hương ai cũng dễ thương, giang hồ hiểm ác, tôi cũng không phải chưa từng trải qua, người Trương gia các người quá mức cẩn thận. Khó trách không cưới được vợ."
BẠN ĐANG ĐỌC
Lão Cửu Môn ( Chính bản )
مغامرةTên gốc: 老九门 (Lao Jiu Men) Tác giả: Nam Phái Tam Thúc Editor: Phi Phi Chuyển ngữ: VietPhrase, từ điển Hán Việt (thivien.net) Thể loại: ... Tình trạng: Đang tiến hành Giản giới: Lão Trường Sa Cửu Môn Đề Đốc, người bên ngoài không ai là không biết, kh...