Глава III.

188 9 1
                                    

- Это мой новый слуга, - звонким голосом представил своего провожатого Джек отцу, - Он помог мне перебраться через горы.

Старый король относился к младшему сыну снисходительно, и даже с долей иронии, относящейся ко всем его решениям, в которых все еще сквозило ребяческое безрассудство. Вот и сейчас, король Альберт с безразличным спокойствием осмотрел оборванца, представленного сыном перед ним по возвращении из Алитара.

И сын, и его новоиспеченный слуга выглядели не лучшим образом, но короля мало интересовало состояние их одежды и чистота рук, гораздо важнее было выполненное принцем задание.

- Надеюсь, ты понимаешь, что о государственных делах не должны знать посторонние? - король вскинул бровь, выразительно глядя на бродягу, притащенного в тронный зал его сыном. Гость и вовсе не замечал короля, задрав голову, он осматривал витиеватые узоры на стенах и потолке, так, словно пришел в замок на экскурсию. Словом, производя впечатление не самого культурного человека.

- Да. Кроме меня и Гаала никто в Эмеральде не знает о ценности этого меча, - Джек подошел к отцовскому трону, отстегивая драгоценные ножны от пояса и на вытянутых руках преподнося реликвию королю, преклоняя колено и мимикой силясь заставить сделать то же самое и своего спутника. Впрочем, последнее ему все равно не удалось, и Джек, густо заливаясь краской, возвратился на свое место, оставляя алитарский клинок в руках короля.

- Отлично, сын, ты можешь быть свободен, - король не мог видеть смущения Джека, его взгляд был полностью поглощен драгоценным мечом, а пальцы в золотых перстнях любовно трогали гладкую холодную сталь.

Юного принца передернуло от горькой зависти клинку, который значил для отца гораздо больше чем единокровный сын.

- Спасибо, отец, - пробормотал Джек, проглатывая подступивший к горлу комок и дергая за рукав Гаала, так и стоявшего столбом и с интересом вертящего головой по сторонам. Тот понял настроение юноши и, уткнувшись носом в пол, понуро побрел следом за ним, изредка оглядываясь, чтобы посмотреть на короля, поглощенного лобызанием меча.

- Прости, он иногда бывает холодным и безразличным, - покинув зал, Джек натянул на себя задорную улыбку и попытался оправдать отца, скорее перед собой, чем перед Гаалом. Внезапно тон его сменился на строгий и воспитательский, - Ты тоже хорош. Когда говоришь с Королем, ты должен преклонить колено, или хотя бы поклониться, - отчитал беловолосого юный принц.

- Зачем? - вопрос прозвучал настолько по-детски, что Джек волей-неволей сменил гнев на милость.

- Это правило, понимаешь. Ты должен кланяться тем людям, которые имеют больше власти, чем ты, - юноша старался объяснить, как можно более доходчиво, но понимал, что это получается у него из ряда вон плохо.

- Что такое власть? - последовала новая порция вопросов.

- То, что заставляет людей подчиняться тебе. Вот смотри. Ты мой слуга и ты слушаешься меня во всем, потому что у меня есть власть над тобой. Понимаешь?

Монолог Джека оборвался сам собой, когда, оглянувшись, он не увидел идущего подле себя слушателя. Развернувшись кругом, юный принц непонимающе уставился на Гаала, расположившегося на коленях напротив его ног.

- Позволь поинтересоваться. Что ты делаешь? - новоиспеченный слуга выглядел настолько комично, что эмеральдский принц затрясся от беззвучного смеха.

- Ты сказал вставать на колени, перед людьми, которые имеют власть, - невозмутимо произнес Гаал, словно цитируя по памяти зазубренный текст.

Тут Джек не выдержал и расхохотался. Его слуге предстояло еще многому научиться, чтобы занять свое место в полноценном обществе.

Потерянный ГенералМесто, где живут истории. Откройте их для себя