GTNV

170 9 2
                                    

Vì không thể cứ gọi tên của các nhân vật là AE-3803 hay U-1146, nói chung là bằng số hiệu hay bằng vân vân và mây mây gì gì đó, tên của các nhân vật trong truyện sẽ có chút sự thay đổi để cho hợp với một "con người".
Ví dụ như thế này:

U-1146: 1(ichi), 1(ichi), 4(shi), 6(roku) = Iishiro

Và tên mới của tổng thụ quốc dân U-1146 chính là Iishiro! Cũng dễ hiểu phải không?

Giờ sẽ là màn giới thiệu nhân vật thường thấy.

+ Bạch Cầu:

U-1146: 1(ichi), 1(ichi), 4(shi), 6(roku) = Iishiro (Ushimera)U-2001: 0(rei), 1(ichi) = Reiichi (Ushimera)U-2048: 4(shi), 8(ba) = Shiba (Ushimera)U-2626: 2(ni), 6(roku) = Niroku (Ushimera)U-4989: 4(shi), 9(kyu), 8(go) = Shikyu/Shiku hoặc Hakyuu/Ha...

Rất tiếc! Hình ảnh này không tuân theo hướng dẫn nội dung. Để tiếp tục đăng tải, vui lòng xóa hoặc tải lên một hình ảnh khác.

U-1146: 1(ichi), 1(ichi), 4(shi), 6(roku) = Iishiro (Ushimera)
U-2001: 0(rei), 1(ichi) = Reiichi (Ushimera)
U-2048: 4(shi), 8(ba) = Shiba (Ushimera)
U-2626: 2(ni), 6(roku) = Niroku (Ushimera)
U-4989: 4(shi), 9(kyu), 8(go) = Shikyu/Shiku hoặc Hakyuu/Haku (urg... mấy cái tên kiểu này lắm âm ngữ lắm)
Shiku (Ushimera)
(Vì sao mấy anh Bạch có cùng một họ? Vì họ là trẻ mồ côi từ trại Ushimera. Ở Nhật, trẻ em mồ côi có họ được lấy từ tên trại mồ côi chúng đã ở)

+ Hồng Cầu:

AE-3803: 38(sanba), 38(sanhachi), 38(miya), mihachi, hachirei, yarei, barei, reisan, reimi

Rất tiếc! Hình ảnh này không tuân theo hướng dẫn nội dung. Để tiếp tục đăng tải, vui lòng xóa hoặc tải lên một hình ảnh khác.

AE-3803: 38(sanba), 38(sanhachi), 38(miya), mihachi, hachirei, yarei, barei, reisan, reimi... (Đã bảo rồi mà. Lắm ngữ âm khổ lắm...)
= Reimi (Awaraku) (thôi chọn đại cái cuối cho nhẹ nợ... phiền lắm)
AA-5100: 5(go), 1(ichi), 0(rei) = Goirei (Anomara)
NT-4201: 4(yon), 2(ni), 0(rei), 1(ichi) = Yonichi (Temiru)

 phiền lắm)AA-5100: 5(go), 1(ichi), 0(rei) = Goirei (Anomara)NT-4201: 4(yon), 2(ni), 0(rei), 1(ichi) = Yonichi (Temiru)

Rất tiếc! Hình ảnh này không tuân theo hướng dẫn nội dung. Để tiếp tục đăng tải, vui lòng xóa hoặc tải lên một hình ảnh khác.

+ T Độc (Killer T Cell) = Kira (cách đọc "killer" trong tiếng Nhật là "kira") (Tokurou)

+ T Hỗ Trợ (Helper T Cell) = Heru (cách đọc "helper" trong tiếng Nhật là "herupa") (Tamiro)

Rất tiếc! Hình ảnh này không tuân theo hướng dẫn nội dung. Để tiếp tục đăng tải, vui lòng xóa hoặc tải lên một hình ảnh khác.

+ T Hỗ Trợ (Helper T Cell) = Heru (cách đọc "helper" trong tiếng Nhật là "herupa") (Tamiro)

+ T Điều Hòa (Harmonic T Cell) = Koseru (kết hợp giữa cách đọc "kochoha" phiên âm của "harmonic" và "seru" |saibou| phiên âm của "cell") (Toukomura)

Rất tiếc! Hình ảnh này không tuân theo hướng dẫn nội dung. Để tiếp tục đăng tải, vui lòng xóa hoặc tải lên một hình ảnh khác.

+ T Điều Hòa (Harmonic T Cell) = Koseru (kết hợp giữa cách đọc "kochoha" phiên âm của "harmonic" và "seru" |saibou| phiên âm của "cell") (Toukomura)

+ T Điều Hòa (Harmonic T Cell) = Koseru (kết hợp giữa cách đọc "kochoha" phiên âm của "harmonic" và "seru" |saibou| phiên âm của "cell") (Toukomura)

Rất tiếc! Hình ảnh này không tuân theo hướng dẫn nội dung. Để tiếp tục đăng tải, vui lòng xóa hoặc tải lên một hình ảnh khác.

+ NK (Natural Killer Cell) = Naraki (cách đọc "natural killer" trong tiếng Nhật là "nachurarukira") (Kosetsu)

+ NK (Natural Killer Cell) = Naraki (cách đọc "natural killer" trong tiếng Nhật là "nachurarukira") (Kosetsu)

Rất tiếc! Hình ảnh này không tuân theo hướng dẫn nội dung. Để tiếp tục đăng tải, vui lòng xóa hoặc tải lên một hình ảnh khác.

+ Bạch Cầu Ái Toan (esinophil) = Nosaki (cách đọc "eosinophil" trong tiếng Nhật là "kosankyu") (Ushimera)

+ Tua (dendritic cell) = Jusa (kết hợp của cách đọc "jujosaibou", phiên âm Nhật của "dendritic cell") (Kushika)

Rất tiếc! Hình ảnh này không tuân theo hướng dẫn nội dung. Để tiếp tục đăng tải, vui lòng xóa hoặc tải lên một hình ảnh khác.

+ Tua (dendritic cell) = Jusa (kết hợp của cách đọc "jujosaibou", phiên âm Nhật của "dendritic cell") (Kushika)

+ Tua (dendritic cell) = Jusa (kết hợp của cách đọc "jujosaibou", phiên âm Nhật của "dendritic cell") (Kushika)

Rất tiếc! Hình ảnh này không tuân theo hướng dẫn nội dung. Để tiếp tục đăng tải, vui lòng xóa hoặc tải lên một hình ảnh khác.

+ Đại Thực Bào (macrophage) = Mari (kết hợp cách đọc "makurofaji" phiên âm Nhật của "macrophage") (Mokura)

Bây giờ chắc chỉ tới đây thui. Còn nhiều nhân vật lém. Sẽ giới thiệu nốt vào chap sau. Phiên âm Nhật kinh cmn khủng vcl.

Biết Gì Không? Anh Đúng Là Thứ Oan Gia Khó Chịu Mà!Nơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ