* ESTA HISTORIA NO ME PERTENECE, la historia original se titula 瞎娘娘 (Xia Niangniang) por 洗泥 Xi Ni.
*Traducción al inglés:
Capítulo 1 al 8 por Zoola (https://www.fictionpress.com/s/3128987/1/The-Blind-Concubine)
Capítulo 9 en adelante por luxiufer (https://luxiufer.livejournal.com/21085.html)
*En China, al lugar donde se quedaban las consortes imperiales que habían perdido el favor del emperador o que cometían crímenes que no podían ser perdonados se le denominaba "palacio frío" (leng gong). Sin embargo, cada emperador decidía dónde sería ese lugar dentro del palacio imperial. Podría ser un lugar que no le gustaba, que estaba en desuso o olvidado dentro de este; allí las concubinas o esposas eran enviadas para vivir el resto de sus vidas en aislamiento.
Espero les encante como a mí, lo hice con toda la dedicación y el esfuerzo del mundo para que muchas personas puedan entender las diferentes formas de amar y que no todas ellas son sanas. Así que gracias de antemano por acompañarme en esta historia.
ESTÁS LEYENDO
El concubino ciego
Historical Fiction** TÍTULO ORIGINAL 瞎娘娘 (Xia Niangniang) escrita por 洗泥 XI NI ** Un concubino ciego vive en el palacio frío. Y tiene con él un gato blanco como la nieve. Día tras día, año con año, vive tranquilamente en el patio del palacio frío. Como si ya hubiese...