PROLOGO

23 2 0
                                    

CHINA:

HACE 2. 000 AÑOS A.C:

En un claro de un bosque, una tribu indígena estaba preparándose para la primavera, la época del año con más abundancia. Un hombre estaba despellejando un animal que había cazado junto con otros de la tribu, mientras trataba de mostrarle a su hijo como hacerlo.

Padre: Nǐ kàn dào érzile ma zhè shì lù yīnggāi bèi bāo pí de fāngshì.

(¿Ves hijo? así es como se debe despellejar a un venado)

El hombre volteo a ver a su hijo, solo para darse cuenta de que estaba completamente distraído jugando con un juguete de paja, haciéndole caso omiso a su padre.

Padre: Érzi! (¡Hijo!)

El niño de pronto se exalto tras escuchar a su padre gritar y escondió el juguete detrás de su espalda.

Padre: Rúguǒ nín gēnběn bù tīng wǒ dehuà, nín xīwàng rúhé yǎnghuo jiārén?

(¿Cómo esperas alimentar a tu familia si ni siquiera me escuchas?)

Hijo: Wǒ háishì gè háizi, wèishéme nín huì hěn kuài yǒngyǒu zìjǐ de jiārén?

(Aun soy niño, ¿por qué crees que pronto tendré mi propia familia?)

Padre: Yīnwèi zhè shì nǐ de zérèn, yě yīnwèi...

(Por que es tu responsabilidad y además porque...)

El hombre se detiene al darse cuenta de que toda la tribu se dirige a algún lugar.

Padre: Zài zhèlǐ děng

(Espera aquí)

Le dice el hombre a su hijo mientras va a preguntarle a uno de los miembros de la tribu lo que sucede

Padre: Fāshēngle shénme shì

(¿Qué está pasando?)

Aldeano: Sà mǎn zhàohuàn zhěnggè cūnzhuāng, fāshēngle dàshì

(el chamán invoca a toda la aldea, algo grande está pasando)

Tras escuchar esto el hombre regresa con su hijo y lo toma de la mano indicándole que lo siga junto con el resto del pueblo. Pronto llegan a las afueras del bosque y quedan frente a la entrada de una gran cueva. Frente al pueblo se mostró al chaman, el cual portaba un bastón que tenía plumas de aves y algunos dientes de animales. El anciano hablo con un tono firme al pueblo.

Chaman: Wǒ de rénmín, wǒ yǒu yīgè yì xiàng, wǒ kàn dàole gǔdài shén rúhé zài dìzhèn zhōng cóng dìmiàn yǒngxiàn

(¡Pueblo mío!, he tenido una visión, vi como los dioses antiguos emergían del suelo con terremotos)

Hubo jadeos de miedo y asombro entre la multitud, pero el anciano continuo hablando.

Chaman: Wǒ kàn dào èmó shì rúhé cóng zhuāngshìzhe xīngxīng de xīngxīng pángbiān cóng tiānshàng diào xiàlái de! Érqiě cóng hǎiyáng chūlái de kězēng zhī wù bèi shǎnshǎn fāguāng de yánshí zhì chéng de jùrén zǔzhǐle!

(¡Y vi cómo demonios caían del cielo junto a las estrellas que lo adornaban! ¡Y también como abominaciones que salían de los océanos eran detenidas por gigantes hechos de roca brillante!) 

El pueblo se vio inmerso ante las palabras del chaman, pero entonces alguien entre la multitud hablo.

Aldeano: Nín wèi wǒmen dài láile shénme lái tánlùn wèilái?

You've reached the end of published parts.

⏰ Last updated: Jan 20, 2020 ⏰

Add this story to your Library to get notified about new parts!

GODZILLA: EL ULTIMO SOBERANOWhere stories live. Discover now