Тэсс спустилась с холма к Трэнтриджу и, ни на что не обращая внимания,
стала ждать фургон, возвращающийся из Чэзборо в Шестон. Войдя в фургон,
она не поняла, что сказали ей другие пассажиры, хотя и ответила им; а
когда они снова тронулись в путь, она уставилась в одну точку, ничего не
видя по сторонам.
Один из попутчиков заговорил с ней более настойчиво, чем другие:
- Э, да вы лучше любого букета! А какие розы для начала июня!
Тогда Тэсс сообразила, почему ее вид вызывает у них изумление: розы на
груди, розы на шляпе, розы и клубника до краев наполняют корзинку. Она
вспыхнула и сказала смущенно, что цветы были ей подарены. Когда пассажиры
перестали обращать на нее внимание, она украдкой сняла со шляпы те цветы,
которые особенно бросались в глаза, и, положив их в корзинку, прикрыла
носовым платком, потом снова задумалась и опустила голову, и шипы розы,
оставшейся на ее груди, случайно укололи ей подбородок. Как и все жители
долины Блекмур, Тэсс была суеверна и придавала огромное значение всяческим
приметам: этот укол она сочла дурным предзнаменованием - первый раз за
день что-то подобное пришло ей в голову.
Фургон доходил только до Шестона; оттуда до Марлота нужно было пройти
несколько миль пешком, спускаясь с холма, на котором расположен был город,
в долину. Мать советовала ей, если она устанет, переночевать в Шестоне у
одной знакомой. Тэсс так и сделала и вернулась домой лишь на следующий
день после полудня.
Войдя в дом, она тотчас же заметила торжествующий вид матери и
догадалась, что за это время что-то произошло.
- Я все знаю! Я тебе говорила, что все обойдется прекрасно, и так оно и
вышло!
- За мое отсутствие? Что такое? - устало спросила Тэсс.
Мать окинула ее одобрительно-лукавым взглядом и продолжала шутливо:
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Тесс из рода д'Эрбервиллей
ClassicsНаверное надо удалить,я ведь не знала, что есть здесь уже( В романе Томаса Гарди (1840—1928) рассказывается о печальной судьбе девушки, наделенной красотой и тонко чувствующей душой. Проклятие лежащее на Тэсс, обрекает ее расплачиваться за преступле...