Análisis: Viajes Pokémon en castellano

87 14 35
                                    

¡El viaje empieza aquí! O bueno, el día 19 de octubre es cuando se estrena por fin el doblaje castellano de Pokémon Journeys...

Sí, ya sé que solo me importa a mí pero es que ha pasado una cosa que necesito comentar.

Os dejo el tráiler aquí y lo voy a ir comentando, al menos todo lo interesante, así que esto es una especie de análisis.

Si no se puede ver—que debería poderse al ser el oficial—oficial avisadme y trato de poner otro.

Lo primero que ha llamado mi atención ha sido que la voz del bueno de Oak se mantiene intacta tras tanto tiempo, pero dice la palabra <<protegido>> en un contexto que me ha resultado extraño.

Y... ¿para qué está la RAE si no para informarnos sobre la lengua? Pues según la RAE, un posible sinónimo de <<protegido>> es <<ahijado>>, y os dejo el significado aquí, pido que nos centremos en la segunda definición por que es la que nos ocupa ahora.

 ¿para qué está la RAE si no para informarnos sobre la lengua? Pues según la RAE, un posible sinónimo de <<protegido>> es <<ahijado>>, y os dejo el significado aquí, pido que nos centremos en la segunda definición por que es la que nos ocupa ahora

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

Básicamente, es como decir aprendiz, entonces tiene sentido.

Se nos presenta al Profesor Cerezo y es aquí cuando la gente empieza a sacar espuma por la boca, veréis, algo que no me gusta del tráiler latino es que el nombre de ese hombre está mal pronunciado, pues la e del final sobra completamente. En España siempre, en cualquier temporada, se adaptan los nombres al castellano, haciendo del doblaje algo nuestro, para España. En cuanto a su voz, la amo, me parece una muy buena elección.

Y llegamos a la hecatombe, donde Twitter ha explotado... la voz de Gou.

Y aquí, es donde vuestro, espero que querido Eliux se levanta de su asiento a aplaudir por la elección de voz.

Veréis, Gou es un personaje que me encanta, es carismático y se deja querer, me gusta mucho, PERO, estoy harto de los comentarios de "Gou es trapito" "Gou parece niña" o cosas así.

Por cierto, si usas la palabra <<trapito>> y consideras que no es pura transfobia hazle un favor al mundo y enciérrate en tu cuarto, no salgas, ni uses wifi, solo reflexiona y madura. ♡♡

Odio mucho que traten a Gou como menos por dizque parecer mujer—que literalmente solo tiene pestañas—y, bueno, me parece súper acertado darle una voz masculina en el doblaje.

Y si os preguntáis, sí, veo a Gou top de Ash porque verlo bottom me recuerda a esa parte del fandom y me da asco, pero bueno, esto no viene al caso.

En cuanto al actor de dobale, creo que lo hace muy bien, y sí, se le escucha muy adulto, pero nos ha llegado esto para solucionarlo

Pues eso, que nuestro querido coprotagonista tendrá una voz adecuada para él y hará que sea muy irónico que digan que "pArECe nIÑa", en serio, esa gente parece clown 🤡

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

Pues eso, que nuestro querido coprotagonista tendrá una voz adecuada para él y hará que sea muy irónico que digan que "pArECe nIÑa", en serio, esa gente parece clown 🤡.

En fin, me encanta la voz que han elegido y espero con ansias verlo en materia. Creo que en la parte donde exclama <<¡Mi oportunidad!>> se nota el gran potencial de este actor.

Un apunte, la gente se queja de que no es aguda como en japonés... a ver, grupo de clowns, el castellano se basa enteramente en el inglés para elegir voces, no saben cómo es la japonesa...

Mi primer disgusto notable es Scorbunny, pues por motivos que desconozco totalmente han decidido acentuar la o y no la u, cosa que me chirría un poco.

En general, me parece un buen trabajo, la voz de Gou no se la esperaba nadie y a mí me encanta, sin duda voy a verme el doblaje en castellano.

Como pega, el opening dice <<El viaje empieza aquí>>, hubiera preferido que dijeran que empezaba hoy, como en inglés, pero bueno, me gusta como suena la voz del cantante.

Et... c'est fini. Sé que a nadie le importa este doblaje pero quería compartirlo, que por algo es mi blog, so, igualmente lo veré en japonés y latino también.

¿Qué te ha parecido el tráiler? ¿Eres como yo que crees que la voz de Gou es buena o en cambio no te gusta? Estaré encantado de saberlo.

¡Chau!

Mi blogDonde viven las historias. Descúbrelo ahora