Translator - Kay_Wine
{Unicode}
English Translator Note:
1. ဒီnovelထဲမှာ ပြောထားတဲ့ zombieဆိုတာ တရုတ်သရဲ (僵尸- ခုန်ဆွခုန်ဆွ သရဲ)တွေကို ပြောချင်တာဖြစ်ပါတယ်။ အသက်ပြန်ဝင်လာတဲ့ အလောင်းကောင်တွေကို ပြောချင်တာပေါ့။ Vampireတွေနဲ့ Zombieတွေလည်း အနည်းနဲ့အများတော့ ရောနေနိုင်ပါတယ်။ သူတို့တွေက Zombieတွေလို ဦးနှောက်က သေဆုံးနေပြီဆိုပေမယ့် Vampireတွေလို သွေးကို ကြိုက်ကြပါတယ်။2. စာရေးသူက MCတွေကို ရံဖန်ရံခါ 粽子 (ဖက်ထုပ်)တွေလို့လည်း ခေါ်တတ်ပါတယ်။ သူတို့တွေကို ဖက်ထုပ်တွေကို တာရှည်ခံအောင်လုပ်သလိုမျိုး အထပ်ထပ်ပတ်ထားတာဆိုတော့ ဒီလိုနာမည်ပြောင်လေးပေးထားလိုက်တာပါတဲ့။
*
*
*အားလုံးပဲ မင်္ဂလာပါ၊ ကျွန်တော့်နာမည်က ဝမ်ရှောင်းမိန်။
ကျွန်တော်က အခုခေါင်းတလားကြီးထဲမှာ အိပ်ပျော်နေခဲ့တာ၊ အနီရောင်မင်္ဂလာဆောင်ဝတ်ရုံကြီးဝတ်ထားပြီး နှစ်တစ်ထောင်လောက်သေနေခဲ့တဲ့ဖက်ထုပ်ကောင်(zombie)ကြီးအဖြစ် ဘ၀ကူးပြောင်းလာတယ်။ ကျွန်တော်အခု အရမ်းကိုပြာယာခတ်နေတယ်။ လှုပ်တောင်မလှုပ်ရဲသလို သေးပေါက်ဖို့လည်းလိုနေပြီ။
ဘာကြောင့်လဲ? ဘာလို့ဆို ဒါက ကြောက်စရာအကောင်းဆုံးအရာမဟုတ်သေးတာကို သတိထားမိသွားလို့လေ။ ပိုပြီးကြောက်စရာကောင်းတာက ဒီခေါင်းတလားကြီးက လူတစ်ယောက်စာအတွက်ပဲမဟုတ်ဘူး... သောက်ရမ်းကို နှစ်ယောက်အိပ်ကုတင်အရွယ်အစားကြီး!
ဝမ်ရှောင်းမိန်မျက်လုံးကို အတင်းပိတ်ထားမိတယ်။ တကယ်တော့ သူနိုးတာ နည်းနည်းကြာပြီ။ သူနိုးလာချိန်မှာ သူက သူမဟုတ်တော့ဘဲ ရှေးခေတ်အနီရောင်မင်္ဂလာဆောင်ဝတ်ရုံကြီးဝတ်ထားတဲ့ တစ်စုံတစ်ယောက်အဖြစ်ပြောင်းလဲနေပြီ၊ ပြီးတော့လည်း အဲ့တစ်စုံတစ်ယောက်က သေပြီးသားကြီး...
သူ့ဘေးနားမှာကျတော့ အနီရောင်နဲ့အနက်ရောက်စပ်ထားတဲ့ဝတ်ရုံကို ဝတ်ထားတဲ့လူတစ်ယောက်လှဲနေတယ်။ သက်ရှိချောမောလှပတဲ့ယောကျာ်းတစ်ယောက်လို့ထင်ရပေမယ့် သူကလည်း သေပြီးသားကြီး...
أنت تقرأ
ခေါင်းတလားကြီးထဲမှာ မင်းနဲ့ငါ [ဘာသာပြန်]
عاطفيةTitle - I and My Husband Sleep in a Coffin Author - Wu Shui Bu Du [无水不渡] Chapters - 93 chapters (Complete) English Translator - TN4L3 Myanmar Translators - Kay_Wine & xena-bb