Favourite
6 stories
တိတ်ဆိတ်ချစ်သူ(မြန်မာဘာသာပြန်) by Diego4o4
Diego4o4
  • WpView
    Reads 57,819
  • WpVote
    Votes 3,533
  • WpPart
    Parts 36
Type -Web Novel Genre -Drama,Yaoi Author(s) -Qiang Tang羌塘 Year -2018 Associated Names -Mute S*ave,Á nô,哑奴 WARNING: noncon, rape, violence, and so on. Hi guys,this is my very first translation. If any part of the translation is confusing/wrong or could be improved upon, I would be super grateful if you could tell me! The literal translation of the title is "Mute Slave" but the manhua adaptation (beautifully drawn btw!) uses "Silent Lover." And I'm trying to keep an old-timey feel and preserve as many idioms as possible, so some wording may be a bit unusual/archaic. I've got permittion from english translation groups and credit to ➡ @cicada team ( Ch- 1 to 13) and Flex Tape Scanlation (Ch 13 to all). ♥ Full credit to Original author.
Big Bossရဲ႕ ကိုယ္ဝန္လြယ္ထားရၿပီ [Myanmar Translation] by dokkaebe
dokkaebe
  • WpView
    Reads 3,550,068
  • WpVote
    Votes 419,704
  • WpPart
    Parts 129
ကိုယ့္ကိုယ္ကို အထင္ႀကီးလြန္းၿပီး ေသြးနားထင္ေရာက္ကာ ေအးစက္စက္ေနတတ္တဲ့ ေကာင္ေလးရယ္ သြက္သြက္လက္လက္ ထက္ထကျ္မက္ျမက္နဲ႔ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ေနတတ္ၿပီး ဆြဲေဆာင္မႈ႐ွိတဲ့ ေကာင္ေလးတစ္ေယာက္ရယ္ သူတို႔ႏွစ္ေယာက္ ဆံုေတြ႔ၾကတဲ့အခါ ႏွစ္ေယာက္ၾကားမွာ ဘာေတြျဖစ္လာမွာလဲ Author::Ju Mao Ge Ge original title:::Da Lao Dai Qiu Pao ကိုယ့်ကိုယ်ကို အထင်ကြီးလွန်းပြီး သွေးနားထင်ရောက်ကာ အေးစက်စက်နေတတ်တဲ့ ကောင်လေးရယ် သွက်သွက်လက်လက် ထက်ထြက်မက်မြက်နဲ့ ပျော်ပျော်နေတတ်ပြီး ဆွဲဆောင်မှုရှိတဲ့ ကောင်လေးတစ်ယောက်ရယ် သူတို့နှစ်ယောက် ဆုံတွေ့ကြတဲ့အခါ နှစ်ယောက်ကြားမှာ ဘာတွေဖြစ်လာမှာလဲ
My Lovely Omega [ Completed ]  by little_Deicide
little_Deicide
  • WpView
    Reads 1,710,880
  • WpVote
    Votes 156,153
  • WpPart
    Parts 49
Start Date - 8 Feb 2020 End Date - 19 Apr 2020 { BJYX } Gong - Wang Yibo Shou - Xiao Zhan [ Both Zawgyi and Unicode ]
|| FAKE || by borntoloveosh_
borntoloveosh_
  • WpView
    Reads 67,301
  • WpVote
    Votes 7,763
  • WpPart
    Parts 42
CHANYEOL SEHUN ||CHANHUN|| (Unicode) ကျတော်ဘဝရဲ့ အတုယောင်တွေကြားမှာ ခင်များပေါ် ဖြစ်တည်လာတဲ့ ရင်ထဲက အချစ်ကတော့ တကယ်စစ်မှန်ပါတယ် ပတ်ချန်းယောလ်ရှီ................ CHANYEOL SEHUN ||CHANHUN|| (Zawgyi) က်ေတာ္ဘဝရဲ႕ အတုေယာင္ေတြၾကားမွာ ခင္မ်ားေပၚ ျဖစ္တည္လာတဲ့ ရင္ထဲက အခ်စ္ကေတာ့ တကယ္စစ္မွန္ပါတယ္ ပတ္ခ်န္းေယာလ္ရွီ................
လူစားထိုး သရုပ်ဆောင် (translation, unicode) by LoveULou
LoveULou
  • WpView
    Reads 1,016,131
  • WpVote
    Votes 122,986
  • WpPart
    Parts 66
(Zawgyi versionလည္း ရွိပါတယ္၊ Profile မွာ ၀င္ရွာၾကည့္ပါ) ကျိုရှီအန်း ဒုတိယအကြိမ် ရှင်သန်ခွင့်ရခြင်းဟာ ဘုရားသခင်က သူ့ကိုပိုချစ်လို့ပဲလား၊ သူ့ကို နှိပ်စက်လို့မဝသေးလို့ဘဲလား မသိ။ အရင်ဘဝတုန်းက သူက big star ဝမ်ယုတုန်ရဲ့ လူစားထိုး စတန့်သမား။ ဒါပေမယ့် ရိုက်ကွင်းပေါ်မှာတင် လူစားထိုး ဖြစ်ရတာမဟုတ်။ သူနှစ်နှစ်ကာကာချစ်ရတဲ့ ယန်မင်ရှုနဲ့ အချစ်ဇာတ်လမ်းမှာတောင်မှ သူက လူစားထိုးတစ်ယောက်ဖြစ်နေတာကို သိခဲ့ရသည်။ အသည်းကွဲနေတဲ့ ကျိုရှီအန်းတစ်ယောက် documentary ရိုက်ကူးရေးအဖွဲ့နဲ့လိုက်သွားရင်း တောင်စွန်းပေါ်က ပြုတ်ကျသွားခဲ့သည်။ နှစ်နှစ်အကြာမှာ တခြားလူတစ်ယောက်ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ထဲမှာ သူပြန်နိုးလာသည်။ ပိုကြေကွဲစရာကောင်းတာက သူ့ရဲ့လူစားထိုး ကံတရားက အဆုံးမသတ်သေး။ Story Name: Professional Body Double (职业替身) Author: 水千丞 (Shui Qian Cheng) All credit goes to original writer and a lot to english translator from RosySpell's BL Translations. I'm translating based on MTL of original story with some reference from
Surrender by lucbaek17
lucbaek17
  • WpView
    Reads 261,598
  • WpVote
    Votes 29,654
  • WpPart
    Parts 45
မ႐ံႈးခ်င္​ဘူး ...ဘယ္​​ေတာ့မွ ခင္​ဗ်ားကိုအႏိုင္​ရၿပီး တသက္​လံုး နာက်င္​​ေနရမယ္​ဆိုရင္​​ေတာင္​ ကြၽန္​​ေတာ္ အဲ့ဒီနာက်င္​ျခင္​းကိုပဲ​ေရြးယူမယ္​... Somerset Maugham​ေရးတဲ့ The unconqured ဆိုတဲ့ ၀တၳဳတိုက​ေန Inspiration ယူထားပါတယ္​...သူ႔ရဲ႕၀တၳဳထဲမွာ​ေတာ့ ဂ်ာမန္​နဲ႔ျပင္​သစ္​ကို အ​ေျခခံထားသလို သာမန္​အမ်ိဳးသားနဲ႔ အမ်ိဳးသမီးရဲ႕ ဇာတ္​လမ္​း​ေလးပါ...​က္​ုရီးယားနဲ႔ ဂ်ပန္​စစ္​ပြဲကို ျပန္​ဖလွယ္​ထားၿပီး ဇာတ္​လမ္​းရဲ႕​ေနာက္​ပိုင္​း​ေတြကို​ေတာ့ ကိုယ္​ပိုင္​ဇာတ္​​ေကာင္​​ေတြအျဖစ္​ျပန္​အသက္​သြင္​းထားပါတယ္​... Cover by မရှုံးချင်​ဘူး ...ဘယ်​​တော့မှ ခင်​ဗျားကိုအနိုင်​ရပြီး တသက်​လုံး နာကျင်​​နေရမယ်​ဆိုရင်​​တောင်​ ကျွန်​​တော် အဲ့ဒီနာကျင်​ခြင်းကိုပဲ​ရွေးယူမယ်​... Somerset Maugham​ရေးတဲ့ The unconqured ဆိုတဲ့ ဝတ္ထုတိုက​နေ Inspiration ယူထားပါတယ်​...သူ့ရဲ့ဝတ္ထုထဲမှာ​တော့ ဂျာမန်​နဲ့ပြင်​