Chinese bl translation
23 stories
Flying Gulls Never Land [ဘာသာပြန်] by noya_shimizu
noya_shimizu
  • WpView
    Reads 723,713
  • WpVote
    Votes 81,896
  • WpPart
    Parts 81
English Title - Flying Gulls Never Land Original Author: Hui Nan Que (回南雀) Eng Translator : Jiraiya Status : 82 chapters ( 73 chapters + 9 extras) Generes: Drama , Mature , Psycological , Angst Chinese novel: Completed Eng trans : Ongoing ✔️Permission granted from English Translator. * I don't own any part of this story . All rights belong to original author & English translator. Fully Credit to Original author & English Translator. This is just fan translation * Just in case , you want to check out for Chinese Original & English Translation Chinese : https://www.gongzicp.com/novel-34376.html English Translation : https://chrysanthemumgarden.com/novel-tl/flying/ Both Unicode & Zawgyi Available. Hope you enjoy my translation❤️ Starting Date- Nov 13 2020
ခွေးပေါက်လေးတစ်ကောင် ကောက်ရတယ် by khant_d
khant_d
  • WpView
    Reads 114,555
  • WpVote
    Votes 16,900
  • WpPart
    Parts 56
နှစ်ဦးသား ပထမဆုံး အကြိမ် စတင်တွေ့ဆုံချိန်တွင် တစ်ဦးက ကမ္ဘာကျော်နိုင်လောက်သည့် လူလိမ်လူညာဖြစ်ပြီး နောက်တစ်ဦးကတော့ တုနှိုင်းစရာပင်မရှိပါတော့သည့် ဆန်ကုန်မြေလေးတစ်ဦး။ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး မျက်လုံးချင်းဆုံ၊ မျက်နှာချင်းဆိုင်လိုက်ချိန်တွင်တော့ နှစ်ယောက်သား၏ နဖူးပေါ်တွင် ' အများသူငှာ အတွက် ဘေးအန္တရာယ် ' ဟူသော စာသားများက ထင်းထင်းလင်းလင်း။ ဤပုံပြင်လေးမှာ လူလိမ်လေးနှင့် ဆန်ကုန်မြေလေး လေး တို့က နှလုံးသားချင်း ထိတိုက်မိသွားပြီး အချစ်ကြောင့်ဖျားနာကြသည့် အကြောင်းပင်ဖြစ်သည်။
One Useless rebirth ( မြန်မာဘာသာပြန်) by quaintmeow33
quaintmeow33
  • WpView
    Reads 44,190
  • WpVote
    Votes 8,251
  • WpPart
    Parts 40
[UNICODE] ကောင်လေးနှစ်ယောက်၊ တစ်ယောက်က အလွတ်တန်းဓာတ်ပုံဆရာ၊ နောက်တစ်ယောက်က နာမည်ကြီး ရုပ်ရှင်ဘုရင်လို့ ခေါ်စမှတ်ပြုနိုင်တဲ့ သရုပ်ဆောင်မင်းသား... သူတို့ရဲ့ တွေ့ဆုံပုံလေးက... ဓာတ်ပုံဆရာလေး ဟဲပိုင်က ရုပ်ရှင်ဘုရင် တိချိုဟဲ အသတ်ခံရတဲ့ မြင်ကွင်းကိုမှ အမှတ်မထင် ဓာတ်ပုံရိုက်မိသွားတာပါပဲ... ထို ဓာတ်ပုံကို အစပျိုးပြီး ဟဲပိုင်တစ်ယောက် လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်ဝန်းကျင်လောက်ကို ရောက်သွားခဲ့ပါတယ်... ကဲ ဟဲပိုင်က တိချိုဟဲကို ကယ်မလားဆိုတာကတော့ တစ်ပိုင်းချင်းဖတ်ကြည့်သွားတော့နော်... [ZAWGYI] ေကာင္ေလးႏွစ္ေယာက္၊ တစ္ေယာက္က အလြတ္တန္းဓာတ္ပုံဆရာ၊ ေနာက္တစ္ေယာက္က နာမည္ႀကီး ႐ုပ္ရွင္ဘုရင္လို႔ ေခၚစမွတ္ျပဳႏိုင္တဲ့ သ႐ုပ္ေဆာင္မင္းသား... သူတို႔ရဲ႕ ေတြ႕ဆုံပုံေလးက... ဓာတ္ပုံဆရာေလး ဟဲပိုင္က ႐ုပ္ရွင္ဘုရင္ တိခ်ိဳဟဲ အသတ္ခံရတဲ့ ျမင္ကြင္းကိုမွ အမွတ္မထင္ ဓာတ္ပုံ႐ို
Addicted? Book1(Zawgyi) by ettythaw
ettythaw
  • WpView
    Reads 9,664
  • WpVote
    Votes 1,142
  • WpPart
    Parts 72
Are you Addicted ? book1 (Zawgyi)
Going Against The Wind (Myanmar Translation) Completed by Eri1485EXOL
Eri1485EXOL
  • WpView
    Reads 340,493
  • WpVote
    Votes 40,090
  • WpPart
    Parts 82
This is just a translation. Original work is 逆风而行 by Author 蓝淋. So, I own neither the content nor the cover. All credit to original author and English translator. This is our first translation, and if anything goes wrong, it is our fault. This is English translation of 逆风而行 by yesterdream - https://www.wattpad.com/story/217454907?utm_source=android&utm_medium=link&utm_conte nt=story_info&wp_page=story_details_button&wp_uname=Eri1485EXOL&wp_originator=ibpZBCJBYc%2B2JEu67Z9GJ9yrogLQIKMiYUs7WZUMWi852KSj%2FIYXLJS%2FD6lcFXWrGwM8aoAX2HA15Y5GnqOF3%2FXqGl4JnNZESBa%2FdVsLMcztz4zaq%2Fgxv30Iw7Awzp4v
လူတိုင်းက ငါသူ့ကိုကြိုက်နေတယ်လို့ထင်ကြတယ်[ဘာသာပြန်] by Ambar1485
Ambar1485
  • WpView
    Reads 434,085
  • WpVote
    Votes 64,992
  • WpPart
    Parts 74
Original Author-飞奔的小蜗牛 (ပြေးနေသောခရုငယ်လေး) Original Publisher-jjwxc 70Chapters+5extras Eng translator-Mosstree Eng tran link is here https://www.novelupdates.com/series/everyone-thinks-that-i-like-him/ I'm not a professional so if what original author means changes alittle, it's only my fault and forgive me. Credits to the owner Description ကလေးဘဝကနေ အရွယ်ရောက်သည်အထိ ရဲ့ကျိုး မကြိုက်ဆုံးအရာက '2' အကြောင်းရင်းက အိမ်တွင်လည်း ဒုတိယ၊ကျောင်းမှာဆိုလျှင်လည်း အမြဲတမ်းဒုတိယသာချိတ်သည်။ သူမည်မျှကြိုးစားကြိုးစား ဒုတိယဆိုသည့်ကျိန်စာကြီးကိုမကိုင်လှုပ်နိုင်ခဲ့။ ပို၍မုန်းစရာကောင်းသည့်အရာက တက္ကသိုလ်တွင် ဒုတိယအဆင့်သာရပြီး သူအရမ်းဂုဏ်ယူသည့် သူ့၏ရုပ်ရည်ကပါ ဒုတိယအကောင်းဆုံးအနေနဲ့သာသတ်မှတ်ခံရခြင်းဖြစ်သည်! ဘာလို့ ငါက ပထမနေရာ မရနိုင်တာလဲ! ထာဝရဒုတိယဆိုတဲ့နေရာက မြင့်တက်လာရမယ်! ရဲ့ကျိုးတစ်ယောက်ပြင်းပြင်းထန်ထန်ကြိုးစားခဲ့ပြီးသည့်နောက်ရလဒ်အနေနှင့်... ပထမဆိုသည့်သူက သူ့ကောင်လေးဖြစ်လာခဲ့သည်။
They All Say I've Met a Ghost ( MM Translation) by Kitty_Carena
Kitty_Carena
  • WpView
    Reads 434,706
  • WpVote
    Votes 66,540
  • WpPart
    Parts 89
Author - Cyan Wings ( 青色羽翼 ) Chapters - 42 + 5 extras ( completed ) I do not own this story . All credit goes to original authors.
Qing Kuang [ Reckless ] By Wu Zhe { Myanmar Translation } by yenies__
yenies__
  • WpView
    Reads 37,314
  • WpVote
    Votes 2,319
  • WpPart
    Parts 31
Short Title: [ Reckless ] Alternate Title : 轻狂 Author : Wu Zhe Eng Trans : NOVEL Updates Genre : Comedy, School Life, Shounen Ai, Slice of Life Chapters : 120 + 7 Extras [ Completed ] Credit by Wu Zhe ပြီးခဲ့သည့်စာသင်နှစ်ကဘတ်စကတ်ဘောပြိုင်ပွဲမှာ ထိပ်တိုက်တွေ့ခဲ့ကြတဲ့ Huo Ran နဲ့ Kou Chen ။ အခု အတန်းတစ်တန်းထဲမှာ အတူတူတက်ဖို့ဖြစ်လာတဲ့အခါ ....... ဘာတွေဆက်ဖြစ်မလဲ ? ရန်ပွဲတွေ ဖြစ်ပေါ်လာတော့မှာလား ? ဒါမှမဟုတ် သင် လုံးဝ မမျှော်လင့်ထားတဲ့အရာတွေပဲဖြစ်ပေါ်လာမှာလား ....... ။
Unbridled [Myanmar Translation] by Htoo-6
Htoo-6
  • WpView
    Reads 39,076
  • WpVote
    Votes 2,482
  • WpPart
    Parts 25
Title: Unbridled Author(s): Wu Zhe 巫哲 Translator: Mel's Translations Group (🔺translated by their permission 🔺) Credit to cover photo owner. Year 2019 Status in COO 101 Chapters + 3 Extras (Completed) Original Publisher jjwxc English Publisher N/A Associated Names Xiao Zhang 嚣张 Related Series SAYE (Shared Universe) Qing Kuang (Shared Universe)