Novel
54 cerita
အာဏာရှင်ကြီးနှင့် သူ၏အချစ်တော်များ (Completed) oleh Moe_Lay
အာဏာရှင်ကြီးနှင့် သူ၏အချစ်တော်များ (Completed)
Moe_Lay
  • Membaca 205,014
  • Suara 20,365
  • Bagian 146
ချောမောခံ့ညားသောအမျိုးသားများကို အတင်းအကျပ်ဖမ်းဆီးပြီး မောင်းမဆောင်ထဲ အကျဥ်းချထားခြင်းက အထူးအဆန်းမဟုတ်ပေ။ လူသတ်မှုနှင့် မီးရှို့ဖျက်ဆီးမှုများက နေ့စဥ်ဘဝဖြစ်၏။ မိသားစုတစ်စုလုံးကို သုတ်သင်ကာ တစ်မြို့လုံးကို သတ်ဖြတ်ခြင်းတို့က အပျင်းပြေရုံ ဝါသနာတစ်ခုမျှသာ။ နေ့စဥ်နေ့တိုင်း ပြည်သူများက သူ၏အကြောများကို ဆုတ်ဖြဲ၍ သူ့အရေပြားကို ခွာချင်နေကြသည်။ ရုံးတော်အရာရှိများနှင့် ဝန်မင်းများက သူ၏သေခြင်းတရားကို မြင်တွေ့ရဖို့ ပြင်းပြင်းပြပြ ဆန္ဒရှိနေ၏။ သူ၏တော်ဝင်ညီအစ်ကိုများမှာ သူ့ကို ဝါးမျိုချင်နေခဲ့သည်။ နေ့အခါမှာ မကောင်းမှုဝိညာဥ်တွေကို စောင့်ရှောက်ပြီး ညဘက်မှာ မိစ္ဆာတွေကို နှင်ထုတ်တတ်သည် - သူက ပြည်သူများ၏စိတ်နှလုံးထဲ အကြောက်တရားများ ရိုက်သွင်းပေးခဲ့သည့် အာဏာရှင်တစ်ယောက်ပင်။ နှစ်တစ်ထောင်သက်တမ်းရှိသော အုတ်မြစ်
ကြေးလှောင်ချိုင့်ထဲက ရွှေဆံထိုး [ Completed ] oleh ArtemisJT21
ကြေးလှောင်ချိုင့်ထဲက ရွှေဆံထိုး [ Completed ]
ArtemisJT21
  • Membaca 702,582
  • Suara 98,027
  • Bagian 180
Total chapters - 173 + 4 Extras 1949 သက္ကရာဇ်ပတ်လည်။ မရရအောင် အပိုင်သိမ်းထားခဲ့ရတာမို့ သူ့ဆီကနေ ထွက်ပြေးမသွားနိုင်ဖို့ ဗိုလ်ချုပ်သွမ့်ဟာ သူ့ကောင်လေးကို ရွှေစာငှက်လေးလို ကြေးလှောင်ချိုင့်ထဲ ပိတ်လှောင်ချုပ်နှောင်ထားခဲ့တယ်။ ချုပ်နှောင်ထားတာက လွဲရင် သူ့အကြောတင်းလေးကို စွက်ဖက်ရာကျမှာစိုးလို့ သူ့ကောင်လေးရဲ့ အတိတ်ကိုတောင် လိုက်မစုံစမ်းခဲ့ပါဘဲ သူ့ကို ပြန်ချစ်လာစေဖို့ကိုပဲ ရည်မျှော်ခဲ့တယ်။ ဒါပေမယ့် သူ မစုံစမ်းခဲ့တဲ့ အတိတ်အခြင်းအရာကမှ ဟယ့်ကျိုးမြို့ထဲ တစ်စတစ်စ ‌ထွက်ပေါ်လာတဲ့ ပဟေဠိမှုခင်းတွေရဲ့ အကြောင်းဇစ်မြစ် ဖြစ်နေတဲ့အခါ.... မြိုင်ဆိုင်များပြားတဲ့ အရံဇာတ်ကောင်များစွာနဲ့အတူ တရုတ်ပြည်ရဲ့ အရှုပ်ထွေးဆုံးကာလတစ်ခုဖြစ်တဲ့ Republican era (appr. 1949) နောက်ခံ ပြင်းရှရှဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်။
ထျန်းပေါင်ဖူယောင်းလု (mmtrans) oleh hinnthawethadar
ထျန်းပေါင်ဖူယောင်းလု (mmtrans)
hinnthawethadar
  • Membaca 22,651
  • Suara 2,410
  • Bagian 87
just fan translate. This is not my own story.
ဦးရီးတော် (ဘာသာပြန်) oleh Lin_Yu_Shui
ဦးရီးတော် (ဘာသာပြန်)
Lin_Yu_Shui
  • Membaca 10,170
  • Suara 767
  • Bagian 3
စာရေးသူ - 了不起的小段段 ဘာသာပြန်သူ - 林雨水 ဝတ္ထုတိုလေးပါ
တွယ်ကပ်ရန်ကူးပြောင်းလို့လာ[Completed] oleh zuriiiiii8
တွယ်ကပ်ရန်ကူးပြောင်းလို့လာ[Completed]
zuriiiiii8
  • Membaca 250,763
  • Suara 34,633
  • Bagian 89
-အစ်ကိုဘာတွေပဲလုပ်လုပ် အစ်ကိုက အစ်ကိုပဲ။ ကျွန်တော့် နှလုံးသားထဲမှာ သဘောအကျရ ဆုံး ဂိုဏ်းတူအစ်ကိုဝမ် ဖြစ်နေတုန်းပဲမို့လေ - Author- Mo Xiao Xian I do not own any part of this novel. All credits go to ORIGINAL AUTHOR and ENGLISH TRANSLATOR 🙏 Please Suppprt AUTHOR And ENG TRANSLATOR !!
ပြန်လည်မွေးဖွားပြီးနောက် ထင်ပေါ်ကျော်ကြားခြင်း oleh Vanilla_IceCream61
ပြန်လည်မွေးဖွားပြီးနောက် ထင်ပေါ်ကျော်ကြားခြင်း
Vanilla_IceCream61
  • Membaca 1,270,715
  • Suara 172,974
  • Bagian 200
စေ့စပ်မှုဖျက်သိမ်းသည့်စာတစ်စောင်က ထန်းယန်မှ လင်းမိသားစုအား အဆုံးမဲ့ကြမ္မာဆိုးဝင်စေသည်။ သူ ဟူသည့် လင်းကျန်က ခြေထောက်များရက်စက်စွာအချိုးခံရပြီးနောက် သေသည်အထိ ညှင်းပန်းနှိပ်စက်ခံခဲ့ရသည်။ ယခုပြန်လည်မွေးဖွားလာပြီးနောက် သူ့မိသားစုအတွက် ဂုဏ်ကျက်သရေယူဆောင်လာပေးကာ ကလဲ့စားချေမည်ဟု သူကျိန်ဆိုသည်။ ပထမဆုံး သူလုပ်ရမည့်အရာက စေ့စပ်ပွဲကို သူကိုယ်တိုင်ဖျက်သိမ်းရန်ပင်။ အဝေးရှိ မြို့တော်၌ အခွင့်ထူးရကာ ထင်ပေါ်ကျော်ကြားသော ယွီဝမ်မိသားစုလား။ ငါ ဂရုမစိုက်ဘူး။ မင်းကိုယ်မင်း လူတိုင်း တစ်ကိုက်လောက် အရူးအမူး ကိုက်ချင်နေတဲ့ နှစ်လိုဖွယ်ကိတ်လို့ ထင်နေတာလား။ ဘာ့...မာလွန်းလို့ ငါ သွားတောင်နာတယ်။ သို့ရာတွင် သူပြန်လည်မွေးဖွားလာပြီးနောက် ဤ'ကိတ်မာကြီး'သည် သူ့အတွက် အံ့မခန်းဘဝတစ်ခုကို ယူဆောင်လာပေးမည်ဟု လင်းကျန်မထင်ထားခဲ့ပေ။
ကျွန်တော့်ယောက်ျား ကိုခြေကျိုး (ဘာသာပြန်) ✔️ oleh 13Emlla
ကျွန်တော့်ယောက်ျား ကိုခြေကျိုး (ဘာသာပြန်) ✔️
13Emlla
  • Membaca 170,020
  • Suara 25,666
  • Bagian 26
Associate Name - 你老公的腿断了, Your Husband's Leg is Broken Authors - Xu Banxian (许半仙) Eng Translator - lazybantl, CleverNecko ♡ Status - Completed ♡ This is not my own. Full credit to Original Author and Eng Translator. Enjoy!
ပျိုနီရေးတဲ့တမ်းချင်းတစ်ပုဒ်{Completed} oleh fried_grass
ပျိုနီရေးတဲ့တမ်းချင်းတစ်ပုဒ်{Completed}
fried_grass
  • Membaca 102,151
  • Suara 14,257
  • Bagian 29
Myanmar translation of Mo Shang Hua Kai (Both Unicode & Zawgyi are available) Original Author - 黑白劍妖 (Heibai Jian Yao) 'ပျိုနီပန်းတွေ ပွင့်တဲ့ခါ ဖြည်းဖြည်းလေးသာ ပြန်လာခဲ့ပါ' ဆိုလိုသည်မှာတော့ ကဗျာ၏ ဆန့်ကျင်ဘက် အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည့် 'လွမ်းလှပြီ ဖြစ်သောကြောင့် အမြန်ဆုံးပြန်ခဲ့ပါတော့' ဟူ၍.....
鬓边不是海棠红 (Myanmar Translation) Unicode Version oleh Luxifer_666
鬓边不是海棠红 (Myanmar Translation) Unicode Version
Luxifer_666
  • Membaca 24,217
  • Suara 1,825
  • Bagian 54
We're fated to meet no matter what, if sooner or later 🍂 Original Author: Shui Ru Tian Er English Translator: mianmian2020 Status: 131 chapters (completed) Start date: 21.1.2021 *I don't own any part of this story. All rights belong to Author and English Translator. Full credits to these two persons.
Shou ကလေးပြောင်းလဲသွားပြီ (ဘာသာပြန်) oleh _ImFoodie
Shou ကလေးပြောင်းလဲသွားပြီ (ဘာသာပြန်)
_ImFoodie
  • Membaca 488,566
  • Suara 52,750
  • Bagian 93
ဟဲဟဲ နောက်တစ်ပုဒ် လာပြန်ပါပြီ ဖတ်ပေးကြပါဦး Title ကို Description မှာထည့်ပေးထားတယ်နော် All credit to Original Author and E translator