Novel : China
9 stories
ခွန်းနင်နန်းတော်ရာပုံပြင် မြန်မာဘာသာပြန် by EstherMay52
EstherMay52
  • WpView
    Reads 163,384
  • WpVote
    Votes 12,888
  • WpPart
    Parts 96
ကျန်းရွှယ်နင် ဟာ ​​လူကောင်းတစ်ယောက်မဟုတ် ဧကရီဘုရင်မဖြစ်လာဖို့ အတွက်နဲ့ သူမဟာ ပရိယာယ်မျိုးစုံနဲ့ နည်းလမ်းပေါင်းစုံကို အသုံးပြုခဲ့ပြီး လူ‌ပေါင်းများစွာရဲ့ ရိုးသားမှုကိုလည်း နင်းချေချနင်းခဲ့သည်။ ဒါပေမယ့် မသေဆုံးခင် အချိန်လေးမှပင် သူမဟာ အခြားတစ်ယောက်အတွက် အသနားခံကာ သူမရဲ့ ကိုယ်ပိုင်ဘဝကို ချခင်းပေးဖို့ကို ဆန္ဒရှိခဲ့သည်။ တရားရေးရာဝန်ကြီး ကျန်းကျယ် ရှဲ့ဝေ၏ မှတ်ဉာဏ်များထဲတွင်၊ ဒီလူသည် တိတ်ဆိတ်ပြီး ၊ အေးစက်ကာ ကျိုးကြောင်းဆီလျော်တတ်သူ ဖြစ်ရုံသာမက အလွန်ရိုးဖြောင့်ပြီး နိုင်ငံတော်၏အရေးကိစ္စများကို ဝင်ရောက်စွက်ဖက်ခြင်းမပြုပေ။ ထို့အတွက်ကြောင့် ကျန်းရွှယ်နင်သည် အမြဲတမ်းခက်ခဲခဲ့ရကာ သတိကြီးစွာထားခဲ့ရသည်။ ဘာကြောင့်များ သူ့အတွက် အသနားခံတောင်းဆိုခဲ့ရတာလဲ ?ရှဲ့ကျွီအန်း ဘယ်လိုမှ နားမလည်နိုင်သော်လည်း ဤလူကို မ
ငြိုးသူ ကလဲ့စား (ရှန်မြောင်) - Book 2 by No_Coz
No_Coz
  • WpView
    Reads 115,726
  • WpVote
    Votes 9,855
  • WpPart
    Parts 28
ရှန်မြောင် Book 2
အဆိပ္ by No_Coz
No_Coz
  • WpView
    Reads 210,573
  • WpVote
    Votes 35,856
  • WpPart
    Parts 73
Collaborative translation with @TaeRa_Pandora and @Sharr7 ဘဝက ခန႔္မွန္း၍ မရနိုင္။ သူမ၏ ခင္ပြန္းက သူမ အစ္မအား ခ်စ္ေနခဲ့သည္။ သူမအား ဧကရီမိဖုရားေခါင္ႀကီးအျဖစ္မွ နန္းခ်၍ သူမသားေတာ္အား ေသေစခဲ့သည္။ ထိုအေအးတိုက္ပိတ္နန္းေဆာင္အတြင္း သူမအား အဆိပ္ေသရည္တိုက္ေကြၽးခဲ့သည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ေနာက္ဘဝဟူ၍ ရွိလာလွ်င္ သူတစ္ပါးအက်ိဳးအတြက္ သူမ မကူညီေပးနိုင္ေတာ့၊ နန္းေတာ္တြင္း မဝင္ဖို႔ႏွင့္ ဧကရီတစ္ပါး ျဖစ္မလာဖို႔ သူမ သစၥာဆိုခဲ့သည္။ အမတ္ခ်ဳပ္ႀကီးအိမ္ေတာ္၌ ကိုယ္လုပ္ေတာ္ဖြား သမီးမိန္းကေလးတစ္ဦး မေကာင္းဆိုးဝါး သဖြယ္ ဝင္စားလာေသာအခါ. . .
ကြွေလွင့်တန်သော ဤချစ်ခြင်းသည် by No_Coz
No_Coz
  • WpView
    Reads 33,010
  • WpVote
    Votes 3,725
  • WpPart
    Parts 21
Zawgyi + Unicode ႏွစ္​ေပါင္​းနွစ္​ဆယ္​ၾကာ တူယွဥ္​ရွိေနခဲ့မႈ။ ဤအခ် ိန္​ကာလတြင္​း သူ တစ္​ေယာက္​သာ သူမ၏ ခံစားခ်က္​မ်ားကို လႊမ္​းမိုးနိုင္​သည္​။ လႈပ္​ခါနိုင္​သည္​။ သူ႔အတြက္​သာဆို သူမ လက္​ေတြမွာ မေရမတြက္​နိုင္​ေသာ သူတို႔၏ ေသြးမ်ား စြန္​းခ်င္​လည္း စြန္​းပါေစေလ။ ဤေလာကကို သူ အုပ္​စိုးနိုင္​ဖို႔ သူမ ကူညီေပးသြားမည္​။ သူမက သူ ခ်စ္​ရသူ မဟုတ္​ခဲ့ေသာ္​လည္း. . . သူမက သူ လက္​ထပ္​ယူခဲ့သူ မဟုတ္​ခဲ့ပါေသာ္​လည္း... သူမ သူ႔အနား ဆက္​ေနခြင္​့ရရန္​ ႀကိဳးစားခဲ့သည္​။ _______ နှစ်ပေါင်းနှစ်ဆယ်ကြာ တူယှဉ်ရှိနေခဲ့မှု။ ဤအချ ိန်ကာလတွင်း သူ တစ်ယောက်သာ သူမ၏ ခံစားချက်မျ ားကို လွှမ်းမိုးနိုင်သည်။ လှုပ်ခါနိုင်သည်။ သူ့အတွက်သာဆို သူမ လက်တွေမှာ မရေမတွက်နိုင်သော သူတို့၏ သွေးမျ ား စွန်းချင်လည်း စွန်းပါစေလေ။ ဤလောကကို သူ အုပ်စိုးနိုင်ဖို့ သူမ ကူညီပေးသွားမည်
နှင်းတေးသီတဲ့ ဆောင်း [ဘာသာပြန်] by No_Coz
No_Coz
  • WpView
    Reads 6,492
  • WpVote
    Votes 372
  • WpPart
    Parts 6
မင်းကြီး - "မင်း... မင်း နန်းတော်ထဲကို ဘယ်လို ရောက်လာတာလဲ" ချင်ရွှယ်ကော - "ကျွန်မ မင်းကြီးကို သတိရလို့ လာတွေ့တာလေ" မင်းကြီး - "ဒါဖြင့် မင်း ဘယ်လို ဝင်လာတာလဲ၊ ဝင်ခွင့်လည်း မရှိဘဲနဲ့" ချင်ရွှယ်ကော - "တံတိုင်းကျော်ပြီး ဝင်တာပေါ့ မင်းကြီးရယ်၊ ဒါနဲ့ မင်းကြီးရဲ့ နန်းတွင်းကိုယ်ရံတော်တွေ သေချာကြပ်မတ်ဖို့လိုတယ်နော်"
ကြမ္မာ ခုနစ်လီ by No_Coz
No_Coz
  • WpView
    Reads 179,663
  • WpVote
    Votes 22,417
  • WpPart
    Parts 70
ကောင်းကင်​ဘုံမှ တိမ်​ဝိညာဉ်ရှောင်​ရှန်းဇီနှင့်​ ချူ ခုန်းတို့ ခိုက်​ရန်​ဖြစ်​ပွားရင်း ဖူးစာကြမ္မာပိုးကြိုးနီတို့ကို ရှုပ်​ထွေးသွားစေခဲ့မိသည်​။ ထို့ကြောင့်​ အပြစ်​ဒဏ်​အနေနှင့်​၊ ရန်​ဖြစ်​ရကောင်းလားဟုဆိုကာ နှစ်​ယောက်​သားကို လူ့ပြည်​မှာ ၇ ဘဝစာ ဖူးစာဖက်​အဖြစ်​ဝင်​စားရန်​စေလွှတ်​ခံရ၏။ သို့သော်​ ရှန်းဇီတစ်​ယောက်​ သူမ၏ မှတ်​ဉာဏ်​များကို မဖျက်​ဘဲ ပြန်​ဝင်​စားပြီး မှတ်​ဉာဏ်​မရှိတော့သော ချူခုန်းအပေါ် အခွင့်​သာစီးရရန်​ကြိုးပမ်းလေတော့သည်​။
Heart Protection by which_peony
which_peony
  • WpView
    Reads 21,176
  • WpVote
    Votes 2,395
  • WpPart
    Parts 57
(Myanmar translation) Author Jiu Lu Fei Xiang Chapter 113 Editor Ray🍓 Drama Adaption Back from the Brink (Hou Minghao ❤️ Zhou Ye) Retranslate from English translated https://sporadicspores.blogspot.com/p/translations.html?m=1 "The most dangerous thing in the world is the human heart. It can kill an immortal life, and can harm a body that was unsusceptible to harm." "ကမ္ဘာပေါ်မှာ အန္တရာယ်အရှိဆုံး အရာက လူ့နှလုံးသားပဲ။ သူက ကျင့်ကြံသူရဲ့ ဘ၀ကိုလည်း အဆုံးသတ်စေနိုင်တယ်,ပြီးတော့ ထိခိုက်မှုကို လက်ခံနိုင်စွမ်းမရှိတဲ့ လူ့ကိုယ်ခန္ဓာကိုလည်း ထိခိုက်ပျက်စီးစေတယ်" "Speak intelligibly." "ရှင်းရှင်းလင်းလင်းပြော" "I was dismembered by my previous lover." ငါ ချစ်သူဟောင်းဆီက ဖယ်ရှားခံလိုက်ရတယ်" "...... So...... Why are you still alive?" "....ဒါဆို....မင်းဘာလို့ ခုထိအသက်ရှင်နေသေးတာလဲ?" "So that I could meet you." "အဲ့တာကြောင့် ငါ မင်းကိုတွေ့နိုင်တာပေါ့"
A Lady's Tranquility [Kunning] ဘာသာပြန် by always_with_bailu
always_with_bailu
  • WpView
    Reads 7,214
  • WpVote
    Votes 162
  • WpPart
    Parts 4
Chinese Name - 坤宁 (Kunning) Author - Shi Jing (时镜) Original Publisher - jjwxc 253 Chapters (Completed) Myanmar Translation (မြန်မာဘာသာပြန်) Love For BaiLu Myanmar & @Always With BaiLu
Black Moonlight Holds the BE Script || ဘာသာပြန် by brides_of_tantaijin
brides_of_tantaijin
  • WpView
    Reads 350,743
  • WpVote
    Votes 27,704
  • WpPart
    Parts 75
Native Title : 黑月光拿稳BE剧本 Author : 藤萝为枝 Drama Adaptation : 长月烬明 / Till the End of the Moon Year : 2020 Status in COO : 131 chapters + 8 extras [ completed ] English Translator : Anonymous Bee [ SecondLife Translation Team ] * Permission Granted * Burmese Translators : Brides of TanTai Jin。 Cover Art - © 木天蓼cc