Starry 🌟
11 storie
Rose ||Completed|| di synr_daisukina_hito
synr_daisukina_hito
  • WpView
    LETTURE 64,834
  • WpVote
    Voti 7,170
  • WpPart
    Parti 12
နှင်းဆီပန်းလေးတပွင့် ခိုးယူခဲ့မိတယ်။ "ဆောင်းရာသီဆို လော့ရန်မှာ နှင်းကျရဲ့လား?" မေးတဲ့အခါ သူ ခဏတွေးပြီး ပြန်ဖြေလိုက်တယ်။ "နှစ်တိုင်းကျတာပေါ့ ခင်ဗျားရယ်" ႏွင္းဆီပန္းေလးတပြင့္ ခိုးယူခဲ့မိတယ္။ "ေဆာင္းရာသီဆို ေလာ့ရန္မွာ ႏွင္းက်ရဲ႕လား?" ေမးတဲ့အခါ သူ ခဏေတြးၿပီး ျပန္ေျဖလိုက္တယ္။ "ႏွစ္တိုင္းက်တာေပါ့ ခင္ဗ်ားရယ္" Myanmar Translation
I Do Not Luv U ||Completed|| di synr_daisukina_hito
synr_daisukina_hito
  • WpView
    LETTURE 187,374
  • WpVote
    Voti 17,438
  • WpPart
    Parti 33
"ဝမ်ရိပေါ် ငါ မင်းကို မချစ်ဘူး" "ရှောင်းကျန့် ငါလည်း မင်းကို မချစ်ဘူး" "ဝမ္ရိေပၚ ငါ မင္းကို မခ်စ္ဘူး" "ေရွာင္းက်န႔္ ငါလည္း မင္းကို မခ်စ္ဘူး" Captain One and Seven Translated with permission from the original author.
Spring Spiral ||Completed|| di synr_daisukina_hito
synr_daisukina_hito
  • WpView
    LETTURE 55,955
  • WpVote
    Voti 5,612
  • WpPart
    Parti 13
လက်ဖက်ရည်ကြမ်းတွေ အေးနေပြီမို့ မင်း လာသောက်ပေးနိုင်မလား? Translated with permission from the original author.
မင်းရဲ့အလိုတော်အတိုင်း (As Your Wish) ||Completed|| di synr_daisukina_hito
synr_daisukina_hito
  • WpView
    LETTURE 515,544
  • WpVote
    Voti 44,010
  • WpPart
    Parti 49
မာလ်ဘိုရို။ ဖြူတယ်။ နီကိုတင်း ပြင်းတယ်။ ပြီးတော့ လောင်ကျွမ်းတာလည်း မြန်တယ်။ ဒါပေမယ့် ကောင်လေးနှစ်ယောက်ကတော့ စွဲစွဲလမ်းလမ်း နှစ်ခြိုက်နေတုန်းပဲ။ မာလ္ဘိုရို။ ျဖဴတယ္။ နီကိုတင္း ျပင္းတယ္။ ၿပီးေတာ့ ေလာင္ကြၽမ္းတာလည္း ျမန္တယ္။ ဒါေပမယ့္ ေကာင္ေလးႏွစ္ေယာက္ကေတာ့ စြဲစြဲလမ္းလမ္း ႏွစ္ၿခိဳက္ေနတုန္းပဲ။ Translated with permission from the original author and english translator. Original Author : Piggycat weibo: h t t p s :/ / t . c o / g 5 4 l 4 y i e Y l h t t p s : / / w w w . q u o t e v . c o m /s t o r y / 1 3 1 4 2 2 1 8 / A s - y o u r -w i s h / 1 9 English Translator : sunsandships h t t p s : / / a r c h i v e o f o u r o w n . o r g / w o r k s / 2 7 3 6 6 3 3 4 / c h a p t e r s / 6 6 8 7 2 2 3 6
Lion Heart ||Completed|| di synr_daisukina_hito
synr_daisukina_hito
  • WpView
    LETTURE 570,340
  • WpVote
    Voti 63,943
  • WpPart
    Parti 100
မင်းသားလေးအတွက် မြေခွေးလေးက ကမ္ဘာကြီးဖြစ်ပြီး မြေခွေးလေးအတွက် မင်းသားလေးက စကြဝဠာကြီးတခုလုံးဖြစ်တယ်။ * မင္းသားေလးအတြက္ ေျမေခြးေလးက ကမၻာႀကီးျဖစ္ၿပီး ေျမေခြးေလးအတြက္ မင္းသားေလးက စၾကဝဠာႀကီးတခုလုံးျဖစ္တယ္။ #CEO and his artist Myanmar Translation.
You are my _____. ||Completed|| di synr_daisukina_hito
synr_daisukina_hito
  • WpView
    LETTURE 262,882
  • WpVote
    Voti 23,098
  • WpPart
    Parti 29
အဖေလို အစ်ကိုလို ဒါပေမဲ့ ကျနော်က... ချစ်သူလို...။ ________________ အေဖလို အစ္ကိုလို ဒါေပမဲ့ က်ေနာ္က... ခ်စ္သူလို...။ _________________ Myanmar Translation.
He Lives Inside the No Man's Land In My Heart ||Completed|| di synr_daisukina_hito
synr_daisukina_hito
  • WpView
    LETTURE 57,033
  • WpVote
    Voti 3,809
  • WpPart
    Parti 12
တခါတုန်းက မင်းသားလေးတပါးရှိတယ်။ မင်းသားလေးဟာ သူ့ဆီကို ဘယ်တော့မှ ပြန်မလာတော့မယ့်လူတစ်ယောက်ကို စောင့်မျှော်ရင်း အရမ်းအရမ်းကို အလုပ်ရှုပ်နေလျက် ရှိပါတယ်။ Translated with permission from the original author and English translator. Original Author : 忍荒_RH Weibo : h t t p s : / / t . c o / U P Z J I K K 9 N X English Translator : sunsandships h t t p s : / / a r c h i v e o f o u r o w n . o r g / w o r k s / 3 0 0 2 7 4 6 2
Spring, Summer, Fall and Winter~ di synr_daisukina_hito
synr_daisukina_hito
  • WpView
    LETTURE 29,724
  • WpVote
    Voti 2,989
  • WpPart
    Parti 11
One Shot Collections
Love Story ||Completed|| di synr_daisukina_hito
synr_daisukina_hito
  • WpView
    LETTURE 204,181
  • WpVote
    Voti 22,117
  • WpPart
    Parti 19
"ကျနော် ကိုကို့ကို ချစ်တယ်" - ရိပေါ် "ကိုကိုလည်း မင်းကို ချစ်ပါတယ်" - ကျန့် 🍀🍀🍀 "က်ေနာ္ ကိုကို႔ကို ခ်စ္တယ္" - ရိေပၚ "ကိုကိုလည္း မင္းကို ခ်စ္ပါတယ္" - က်န့္
1992 ||Completed|| di synr_daisukina_hito
synr_daisukina_hito
  • WpView
    LETTURE 269,052
  • WpVote
    Voti 23,874
  • WpPart
    Parti 21
မင်းက မေးခဲ့တယ်။ ငါ ဘာကို အကြောက်ဆုံးလဲတဲ့။ ငါ အကြောက်ဆုံးက အဲ့ဒီ့နေ့မှာ ကူးယွီမိုး မရွာမှာကိုပဲ။ မင်းနဲ့ မဆုံဖြစ်ခဲ့မှာကို စိုးပါတယ်။ မင္းက ေမးခဲ့တယ္။ ငါ ဘာကို အေၾကာက္ဆုံးလဲတဲ့။ ငါ အေၾကာက္ဆုံးက အဲ့ဒီ့ေန႕မွာ ကူးယြီမိုး မ႐ြာမွာကိုပဲ။ မင္းနဲ႕ မဆုံျဖစ္ခဲ့မွာကို စိုးပါတယ္။ Translated with permission from the original author.