Top list recomendadíssimo
11 stories
Inigualável - continuação  by _zenghe
_zenghe
  • WpView
    Reads 1,119
  • WpVote
    Votes 136
  • WpPart
    Parts 8
Continuação de wushuang a partir do capítulo 147 (Essa continuação aconteceu por conta de um bug com a outra tradução já realizada nesse perfil, mais informações no primeiro capítulo "explicação")
WuShuang / Peerless Pt-Br (110-187)  by euphoriaeys
euphoriaeys
  • WpView
    Reads 3,296
  • WpVote
    Votes 564
  • WpPart
    Parts 36
Continuação da tradução para o português a partir do capítulo 110. Autora: Meng Xi Shi Tradução para o inglês: Dust Bunny Status: Completo (187 capítulos + extras)
Qiang Jin Jiu - CAPÍTULOS SEM CENSURA by Gorrgona
Gorrgona
  • WpView
    Reads 6,718
  • WpVote
    Votes 292
  • WpPart
    Parts 3
Resolvi traduzir aqui os 3 capítulos censurados de QJJ São eles: Capítulo 41 Capítulo 68 Capítulo 75 A tradução está longe de ser perfeita mas é só pra facilitar a vida de fãs como eu. Boa leitura Pra quem cair de paraquedas: Essa é a tradução de alguns capítulos censurados da novel chinesa Qiang Jin Jiu Autora: Tang JiuQing
QJJ MANHUA PTBR🍷 by LanZhou1
LanZhou1
  • WpView
    Reads 3,277
  • WpVote
    Votes 232
  • WpPart
    Parts 22
Obra original: Tang Jiu Qing As 6 prefeituras de ZhongBo foram oferecidas numa bandeja de prata aos inimigos estrangeiros, e Shen ZeChuan foi levado sob custódia na capital, reduzido a um cão afogado, odiado e condenado por todos. Xiao ChiYe seguiu o cheiro do furor e se aproximou. Mas em vez de lançar outros sobre ele, ele chutou Shen ZeChuan com sua própria perna, tornando-o inválido. Quem esperaria que esse inválido se virasse e o mordesse em um contra-ataque até que ele ficasse todo encharcado de sangue? Esse foi o início de uma rivalidade épica entre os dois homens que se atacavam toda vez que ficavam cara a cara. "O destino quer me prender aqui para o resto da vida, mas este não é o caminho que escolho. A poeira amarela submergiu meus irmãos profundamente. Não tenho nenhum desejo de me curvar em submissão a um destino ilusório. O decreto imperial não pode salvar as minhas tropas e a corte imperial não pode encher os estômagos das minhas montarias. Não estou mais disposto a dar minha vida por esse propósito. Quero superar aquela montanha. Vou lutar por mim mesmo." tradução de fã para fã, sem fins lucrativos.
Pequeno cogumelo (NOVEL EM PT) by MerlinPedragon
MerlinPedragon
  • WpView
    Reads 105
  • WpVote
    Votes 4
  • WpPart
    Parts 17
[ESTO OBRA NÃO É MINHA, ESTOU APENAS TRADUZINDO ELA] "Até o dia em que a humanidade cair." No ano de 2020, os pólos magnéticos da Terra desapareceram e a humanidade foi quase exterminada pela radiação cósmica. No espaço de cem anos, as criaturas vivas começaram a sofrer mutações e devorar umas às outras, enquanto os humanos restantes, chegando a dezenas de milhares, lutavam amargamente em suas bases feitas pelo homem. No Abismo, lar dos xenogênicos mutantes, vivia um pequeno cogumelo senciente. Por ter sido nutrido pelo sangue e carne do falecido humano An Ze, não apenas assumiu uma forma humana de aparência semelhante, mas também um nome semelhante: An Zhe. An Zhe está determinado a ir para a base humana para procurar seu esporo, que foi colhido por humanos. Uma vez lá, no entanto, ele enfrenta o risco onipresente de descoberta e morte certa enquanto tenta manter sua natureza não humana escondida dos juízes, cuja responsabilidade é inspecionar e eliminar xenogênicos como ele. E de todos os juízes, o coronel Lu Feng é o mais perspicaz e impiedoso - assim que ele determinar que alguém é xenogênico, ele executará essa pessoa no local. Mas a mutação de An Zhe não é detectada pelos olhos de Lu Feng, e assim um conto de humanos e xenogênicos se desenrola... ~Vencedor do Prêmio Prata no 12º Chinese Nebula Awards de Ficção Científica Chinesa.~ Author: Fourteen Continents | Yi Shi Si Zhou | 一十四洲
TILL DEATH DO US APART by crimsonblomst
crimsonblomst
  • WpView
    Reads 1,106
  • WpVote
    Votes 123
  • WpPart
    Parts 11
Título Original: 長相守 Título em Inglês: Till Death Do Us Apart (Até que a Morte nos Separe) Autor (a): Tangstory Gênero: histórica (era moderna) 近代古風, romance 愛情, drama 劇情 Tradução (inglês): http://bltranslation.blogspot.com/2015/10/till-death-do-us-part-tangstory.html Texto da capa: Ele olhou, paralisado, para Ch'in Ching parado na tempestade esperando por ele. Uma profunda sensação de realização floresceu em seu coração, Com a nebulosidade do que os franceses chamariam de déjà vu - Um homem segurando um guarda-chuva. As pontas úmidas de seu ch'angshan. A música chuvosa de um sonho antigo. Resumo do Tradutor: Passada na China do início do século 20, esta história começa na cidade portuária de Tientsin (Tianjin), que é dividida em terras chamadas de concessões e de propriedade de várias potências estrangeiras. Shen Liangsheng é um playboy carismático e astuto, filho de um rico empresário, que tem o lucro como prioridade. Ele conhece Ch'in Ching, um professor comum de escola que parece calmo e composto, mas na verdade tem um coração patriótico por seu país. Os dois caminhos se cruzam e faíscas voam. Mas o amor deles se manterá forte por meio das forças iminentes que separarão o país...? Prelúdio Para que em trinta anos nossos dez dígitos possam se entrelaçar ainda mais Para que em sete décadas nossas fantasias possam florescer com ainda mais intensidade. - Lin Xi, Yam Bak0