1st person,1st class
7 stories
နှင်း​တောင်တန်းမှ ပျံလွင့်လာ​သော အသံမဲ့စကားလုံးများ || ဘာသာပြန် by SOL-Magnolia
SOL-Magnolia
  • WpView
    Reads 1,503
  • WpVote
    Votes 77
  • WpPart
    Parts 3
Novel Title - 靡言 Author (s) - 回南雀 Status in COO - 64 chapters + 2 Extras (Completed)
Yesterday was like Death ✔️ by JAEMperatriz
JAEMperatriz
  • WpView
    Reads 129,231
  • WpVote
    Votes 2,122
  • WpPart
    Parts 63
昨日如死 Author: Hui Nanque Category: Tanmei Doujin Five years ago, Xi Zonghe was in a car accident, and I witnessed the whole process of being dumped when he was lost in love. Five years later, Xi Zonghe was in a car accident again. Not only did he forget that he had been dumped, but he also went to find his former lover to restore the old one. Me: "..." Me, his current caregiver, feels distressed.
Forgotten Days [ မြန်မာဘာသာပြန် ]  by sean_eyes
sean_eyes
  • WpView
    Reads 8,650
  • WpVote
    Votes 415
  • WpPart
    Parts 10
Author - 回南雀 [ Hui Nan Que ] Status - 60 chaps + 12 extras Chinese Title - << 昨日如死 >> If you wanna read the original version,check out the link below. https://www.gongzicp.com/novel-8910.html _ I don't own any part of this novel.This is just a fan translation and I don't use it for commercial purposes either. Disclaimer - All rights and credit belong to original author..not me.
တစ်ကိုယ်​ကောင်းဆန်​သော ဗီဇ《 ဘာသာပြန် 》一念之私 The Selfish Gene by moran_supremacy
moran_supremacy
  • WpView
    Reads 55,184
  • WpVote
    Votes 4,497
  • WpPart
    Parts 77
စာ​ရေးသူ Hui Nan Que ၏ The Selfish Gene အားမြန်မာဘာသာပြန်ထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ English Name : The Selfish Gene [一念之私] Status in COO : 74 Chapters + Extras • လူယုတ်မာဟုယူဆခံရသူတစ်ဦးသည် တစ်စုံတစ်ဦးကို ချစ်တတ်သွားသောအခါ၊ ထိုအရာသည် ဘုရားသခင်က ၎င်းတို့အား ပေးသနားတော်မူသော အကြီးမားဆုံးသော ပြစ်ဒဏ်ဖြစ်နိုင်သည် မဟုတ်ပါလား • This is just a fan translation. All credits go to the rightful owners. Side Note : All wordings of the translation from the start to the end belongs to me and not taken from anyone else. If there's a misinterpretation or error , it's all on me. Please let me know if there's any problems with my translation. Thank you in advanced.
Flying Gulls Never Land [ဘာသာပြန်] by noya_shimizu
noya_shimizu
  • WpView
    Reads 723,350
  • WpVote
    Votes 81,888
  • WpPart
    Parts 81
English Title - Flying Gulls Never Land Original Author: Hui Nan Que (回南雀) Eng Translator : Jiraiya Status : 82 chapters ( 73 chapters + 9 extras) Generes: Drama , Mature , Psycological , Angst Chinese novel: Completed Eng trans : Ongoing ✔️Permission granted from English Translator. * I don't own any part of this story . All rights belong to original author & English translator. Fully Credit to Original author & English Translator. This is just fan translation * Just in case , you want to check out for Chinese Original & English Translation Chinese : https://www.gongzicp.com/novel-34376.html English Translation : https://chrysanthemumgarden.com/novel-tl/flying/ Both Unicode & Zawgyi Available. Hope you enjoy my translation❤️ Starting Date- Nov 13 2020