novel
5 historias
The Cruel Tyrant - Bl (PT-BR) por Nan_book
Nan_book
  • WpView
    LECTURAS 30,991
  • WpVote
    Votos 6,619
  • WpPart
    Partes 133
Título nativo: 暴君 Título traduzido: O Tirano Cruel Autor: 容 恒 Gênero: Comédia, Harém, Ficção Histórica, Artes Marciais, Maduro, Romance, Smut, Wuxia, Yaoi Status: 127 capítulos + 4 extras (concluído) Tradução em inglês: Nyx Vieone Tradução em PT-BR: Nan_book Sinopse Pegar homens bonitos à força e prendê-los no seu harém não é nada fora do comum. Assassinato e incêndio criminoso fazem parte do seu dia-a-dia. Exterminar famílias inteiras e massacrar cidades inteiras são apenas passatempos recreativos. As pessoas comuns desejam diariamente rasgar seus tendões e esfolar sua pele. Os Oficiais do tribunal e chanceleres desejam fortemente ver sua morte. Seus irmãos Reais se coçam para engoli-lo inteiro. Protegendo os espíritos malignos durante o dia e expulsando demônios à noite - ele é o tirano que semeia o terror nos corações das pessoas comuns. Criando a fundação de uma dinastia de mil anos, deixando para trás realizações que mudam gerações - ele é o polêmico Imperador Qing discutido nos textos de história. Nota: O Qing nesta história é 青 (verde), que é composto e diferente da dinastia Qing 清 (claro) existente na história da China. TRADUÇÃO SEM FINS LUCRATIVOS
Te esperarei até meus 35 anos (Concluído) por maybe_snini
maybe_snini
  • WpView
    LECTURAS 12,671
  • WpVote
    Votos 1,607
  • WpPart
    Partes 30
Se você me amava, por que eu era um segredo? 🚨ALERTA DE GATINHO: a novel a seguir trata de assuntos sensíveis, como depressão e dependência emocional. Se você não se sentir bem com esse tipo de conteúdo, evite a obra. Se resolver arriscar, prepare os lencinhos, ela é curta, mas dói🚨
Depois que o CEO perdeu a memória, eu me tornei sua esposa por minigarrafinha
minigarrafinha
  • WpView
    LECTURAS 6,016
  • WpVote
    Votos 1,022
  • WpPart
    Partes 7
NOMES ALTERNATIVOS After the CEO Lost His Memory, I Became His Wife 总裁失忆后我成了他老婆 Depois que o CEO sofreu um acidente de carro e perdeu a memória, ele me confundiu com outra pessoa: "Esposa, sinto tanto a sua falta!" "Esposa, o beijo e o abraço de hoje ainda não foram marcados!" "Esposa, por que você está me ignorando?" Não aguentei mais e chutei o homem que estava grudado em mim. "Sr. Lu, eu sou um homem!" O Sr. Lu, magoado, disse: "Uma esposa homem ainda é uma esposa! Como você pode abandonar seu marido e filho?" Eu: ?
Liu Yao: The Revitalization Of Fuyo Sect (pt-br) por sylimir_
sylimir_
  • WpView
    LECTURAS 20,078
  • WpVote
    Votos 3,235
  • WpPart
    Partes 113
*Tradução de uma Novel chinesa. Do inglês para o português dirigida por Sany_myys* Liu Yao: The Revitalization of Fuyao Sect; pt-br Autor: Priest Tradutor: Sany_myys 109 capítulos; 3 extras; Cheng Qian é o segundo de três filhos da família Cheng, cuja personalidade fria proveio do tratamento indiferente e negligente de seus pais. Devido ao estado de pobreza de sua família, eles não hesitaram em vendê-lo para um taoísta itinerante. Desta forma, o pequeno Cheng Qian se torna o terceiro discípulo de Muchun Zhenren, seu mestre nem um pouco confiável. Ele é levado para a Seita Fuyao, onde conhece seus irmãos marciais. Assim, o jovem Cheng Qian é forçado a entrar no caminho turbulento do cultivo com total falta de fé. Seu futuro parecia promissor, no entanto, com a seita em declínio, um irritante Primeiro Irmão mais velho narcisista, um Segundo irmão mais velho travesso, um irmão mais novo que era um completo idiota e uma irmã mais nova pirralha que nasceu em um mundo peculiar, de uma hora para a outra, o caminho para a imortalidade nunca pareceu tão incerto.
The Eternal Silence of the Mountains and Rivers (Pt-Br) por xiepoems
xiepoems
  • WpView
    LECTURAS 7,284
  • WpVote
    Votos 677
  • WpPart
    Partes 113
Essa é uma tradução mtl da novel que está sendo revisada por mim, todos os direitos pertencem a autora. Título original: 山河永寂 (Shan He Yong Ji) de 一寒呵 (Yi Hanhe) da adaptação Kill to love. Sinopse: Mil anos de fama, uma vida inteira para enterrá-lo. Um estado delicado, ridiculamente desprovido da vontade do imperador. Li Congjia, disfarçado sob o disfarce de uma era próspera, imaginou que poderia reinar supremo. Não era que ele não entendesse, era que ele entendia demais, determinado a apostar seu reino no amor. Diante da pressão implacável de seu irmão, ele poderia realmente encontrar a liberdade em meio às vastas ondas? Uma fênix sobrevoou a Torre da Fênix, apenas para quebrar sua promessa e partir. Após uma noite de espera agonizante, lágrimas escorriam do sul e do norte do Rio Yangtze. Zhao Kuangyin atravessou o norte e o sul em busca do que desejava. Em meio à disputa pelo poder, um cabo de guerra entre inimigos e amigos, ele tropeçou naquela figura de verde. Não era o mundo em si , mas o próprio coração humano. Daquele momento em diante, meu coração se fixou para sempre naquele dia, quando a chuva noturna tingiu o céu e a água de azul. Por amá-lo tanto, suportei tudo só para estar ao seu lado. Por amá-lo tanto, fiquei tão obcecado que ameacei destruir sua integridade, para ver se ele ainda conseguia irradiar seu esplendor. Quando Jinling caiu, uma flor de ameixeira floresceu, carmesim tão vermelha quanto sangue. "Eu quero o mundo e você." Finalmente, para aquela figura na chuva enevoada do sul, ele conquistou o mundo. Depois que sua beleza se desvaneceu, foi apenas um momento fugaz, e as montanhas e os rios permaneceram para sempre em silêncio. Este pode não ser o imperador imaginado, mas é um sonho sobre o coração humano. Obs: na adaptação o Li Congjia esta como Xiao ShuHe, e o Zhao Kuangyin como Duan Ziang.