Roxanaonlywife's Reading List
5 stories
Luôn Có Giáo Viên Muốn Mời Phụ Huynh by daodinhluyen
daodinhluyen
  • WpView
    Reads 63,552
  • WpVote
    Votes 1,366
  • WpPart
    Parts 118
Tác phẩm: Luôn Có Giáo Viên Muốn Mời Phụ Huynh Tác giả: Cảnh Ngô Dịch: choihd (Giáo sư Choi), đã được Giáo sư Choi cho phép up lại trên đây nhé. Độ dài: 117 chương Nhân vật chính: Kỳ Ngôn, Lục Tri Kiều Thể loại: Bách hợp (Nữ x Nữ), Tình yêu chốn đô thị, Duyên phận bất ngờ, HE
I Woke Up as the Ugly Duckling by SERIESbyWEBTOON
SERIESbyWEBTOON
  • WpView
    Reads 52,538
  • WpVote
    Votes 1,498
  • WpPart
    Parts 283
Somehow, Sylvia was reincarnated in a character in the novel she had read before. Sylvia Atlante was called an "ugly duckling" lady character in the novel and despised by her family and others. Not wanting to accept her fate, she finds her own way to live peacefully. However, the situation is unfolding in a way she had never expected. Her family is treating her well and handsome men are showing interest... Why is everybody acting like this? All Rights Reserved Written by Jung Haim.
TA TA TA~CHINH PHỤC TRÁI TIM NÀNG by Meo_editortapsu
Meo_editortapsu
  • WpView
    Reads 84
  • WpVote
    Votes 1
  • WpPart
    Parts 5
🥀Tên truyện: Ta ta ta~Chinh phục trái tim nàng (타람타람타람) Tác giả: Tamhada, Bandi (biên tập lại) Thể loại: Lãng mạn, bối cảnh Châu Âu cổ đại, bi kịch, HE, R-19 (thịt vụn) Editor: Mèo editor tập sự 🥀GIỚI THIỆU 'Tình yêu nào cần mộ xanh. Bởi tự nó đã là vĩnh cửu.' Daon luôn sống trong dằn vặt vì là kẻ sống sót, cô nhẫn nại chịu đựng mọi khổ đau như bù đắp cho tội lỗi của mình. Cho đến khi Exer xuất hiện. Một người đàn ông mạnh mẽ, kiêu hãnh mang trong mình đôi mắt của mãnh thú. Gwin Exer Malkuth. "Daon, ta sẽ phá vỡ lớp vỏ bọc của em. Ta sẽ làm em cười, em khóc, nổi giận và cả hờn dỗi." Cô không muốn tiếp xúc người đàn ông này. Vậy mà trong một khoảnh khắc, ta ta ta ~ Cô nhận ra mình đang nhịp nhàng bước cùng anh. 🥀Lưu ý: - Bản dịch phi lợi nhuận và chưa có sự cho phép của tác giả. Mèo biết không thể cấm re-up, nếu có re-up hãy ghi nguồn. - Tên các nhân vật mình dịch theo bản Eng official của Tapas (trừ nam chính, mình vẫn giữ nguyên tên Exer, bản Eng official là Ixor). Những bạn đã đọc những bản manhwa unofficial vui lòng để ý. - Đây tác phẩm đã biên tập lại một số phân đoạn chính. Đặc biệt, cảnh kết đã được thay đổi so với tác phẩm cũ. Truyện cũ được xuất bản khoảng năm 2008 - 2009. Bản Mèo edit là phiên bản mới được up lại trên Kakaopage. - Na9, nu9 đều không phải lần đầu của nhau. Na9 răm. - Mèo dịch từ raw Hàn, có sử dụng app hỗ trợ dịch kết hợp check bản Eng. Vì vậy bản dịch có thể có sai sót, nội dung đúng khoảng 90%. Tiểu thuyết gốc có 12 tập, vì vậy Mèo sẽ chia ra 1 tập 3 chương edit cho đỡ ngộp.
[Novel] Phương Pháp Bảo Vệ Anh Trai Nữ Chính by novelconvert396
novelconvert396
  • WpView
    Reads 9,309
  • WpVote
    Votes 348
  • WpPart
    Parts 174
Đã dịch full ----- Tác giả: Kin + Minh hoạ: Choo Hyeyeon; Osori ----- Dịch bởi Ổ Novel Convert ----- Nội dung: Bắt cóc, giết người, và những mối quan hệ nguy hiểm! Trong những trang đầy tai tiếng của Hoa Vực Thẳm, sự sụp đổ của gia đình tội phạm của Roxana Agrece đã được báo trước. Nên, khi Cassis Pedelian, anh trai của nữ chính, bị cha của Roxana bắt cóc, cô chỉ có thể chờ đợi sự trả thù của nữ chính... hoặc tự mình giải quyết vấn đề, vì Cassis là chìa khoá cho sự sống còn của cô. Nhưng với những nhân vật dối trá ở mọi phía, liệu Roxana và Cassis có đủ tin tưởng lẫn nhau để hạ bệ Agrece tàn bạo không?
[NOVEL-Full] Phương pháp bảo vệ anh trai của nữ chính by ThuyJws
ThuyJws
  • WpView
    Reads 22,082
  • WpVote
    Votes 1,231
  • WpPart
    Parts 66
Tựa gốc: 여주인공의 오빠를 지키는 방법 Trans+edit: Boomy (dịch từ tiểu thuyết gốc tiếng Hàn) Tình trạng dịch: Đã hoàn thành Số chương gốc: 20 chương chính truyện + 7 chương ngoại truyện. Ngày bắt đầu: 26/03/2023 Ngày kết thúc: 26/03/2025 * Bản quyền tiểu thuyết thuộc về tác giả Gin. * Tranh bìa Baek Ji Young. * Note nhỏ của người dịch: Mình không học chuyên tiếng Hàn, chắc chắn bản dịch sẽ có nhiều sai sót, chủ yếu là phỏng dịch. Thấy đã có một số bạn đã dịch truyện này nhưng mình vẫn dịch vì niềm yêu thích cá nhân đặc biệt với bộ truyện, hoàn toàn phi thương mại. Nội dung có nhiều tình tiết gây khó chịu cho người đọc, mong bạn cân nhắc. * Cách xưng hô theo chủ quan người dịch, sẽ có thay đổi theo mạch truyện. * Dù không biết bản dịch có ai đọc không nhưng mình vẫn note, vui lòng không copy/reup vì bất kỳ mục đích thương mại nào để giữ sự tôn trọng với tác giả.