Novel Terjemahan
27 stories
Marrying a Golden Hairpin ( Jia Jin Chai ) by kittyxiwei
kittyxiwei
  • WpView
    Reads 61,103
  • WpVote
    Votes 2,291
  • WpPart
    Parts 81
# TERJEMAHAN BAHASA INDONESIA # Title : Marrying a Golden Hairpin Native Title : Jia Jin Chai 嫁金钗 Author : Xiao Jia Ren 笑佳人 Category : Romansa, Komedi, Keluarga Chapter : 150 + 13 extra (Disclaimer - alur cerita adaptasi drama dan novel sedikit berbeda.) Summary : Wei Rao dari Rumah Bangsawan Cheng'an cantik tetapi tidak terkenal. Sebelum menikahi Lu Zhuo untuk mendatangkan keberuntungan, dia mengajukan tiga syarat: · Mahar sebesar 100.000 yuan; · Jika Lu Zhuo meninggal, Wei Rao tidak akan mengambil sepeser pun; · Jika Lu Zhuo bertahan hidup, dia tidak dapat menceraikan atau menceraikan istrinya dalam waktu lima tahun. Lu Zhuo, yang terbangun, mengetahui hal ini dan menertawakannya. Tingkah laku Wei Rao sembrono, dan dia tampak seperti orang yang menggoda dan menyusahkan. Dia jelas bukan istri yang baik. Karena perjanjian itu, dia tidak akan menceraikannya, tetapi Wei Rao tidak akan pernah mendapatkan cintanya. Kemudian, Lu Zhuo terluka di medan perang dan terjebak di negara musuh. Ketika dia kembali ke ibu kota, dia mendapati bahwa semua orang mengira dia sudah mati, dan istrinya yang dicintainya, yang dia pikirkan siang dan malam, benar-benar kembali ke rumah orang tuanya bersama putrinya. Dikatakan bahwa dia berencana untuk mencari ayah baru bagi putrinya. Lu Zhuo: ...
Deep in the Flowers/Bai Hua Shen Chu (百花深處) by _qianjue
_qianjue
  • WpView
    Reads 31,060
  • WpVote
    Votes 1,702
  • WpPart
    Parts 131
(NOVEL TERJEMAHAN) (Not Mine, Sepenuhnya Milik Penulis) Title: Deep in The Flowers/Bai Hua Shen Chu (百花深處) Title Drama : The Petals in the Storm Author : Gu Niang Bie Ku (姑娘別哭) Chapter : 129 bab -Des 24- Di sebuah tempat tersembunyi penuh bunga, tinggal seorang gadis malang bernama Hua'er. Hua'er bekerja sebagai penjaga malam. Setiap kali malam tiba, dia memegang tongkat bambu kecilnya dengan tangan yang halus dan mengikuti para petugas keamanan, memukul kayu sambil berseru seperti memanggil jiwa. Tuan Kedua Bai, yang tidurnya ringan, selalu terganggu oleh suara berisik itu. Suara itu terus menghantui malam-malamnya, hingga akhirnya ia berpikir untuk menikahi gadis itu agar bisa menutup mulutnya dan menikmati tidur yang nyenyak. Namun, tak disangka, ketika mak comblang baru saja masuk rumahnya, bahkan belum sempat duduk, ia langsung diusir oleh Hua'er yang keras kepala: "Kalau harus menikah, aku tidak akan pernah menikah dengan Tuan Kedua Bai yang terkenal buruk!" ~~~ Penulis tidak pandai menulis sinopsis, tetapi kira-kira ini adalah cerita yang sangat pahit sekaligus sangat manis. Petir dan hujan adalah berkah dari langit. ~~ Cinta yang tak tergoyahkan, perpisahan yang akhirnya bersatu kembali, cerita penuh kepuasan, drama yang serius.
Dancing With The Tide/ He Bu Tong Zhou Du (何不同舟) by _qianjue
_qianjue
  • WpView
    Reads 25,871
  • WpVote
    Votes 1,149
  • WpPart
    Parts 79
(NOVEL TERJEMAHAN) (Not Mine, Sepenuhnya Milik Penulis) Title : Dancing With The Tide/ Why Not Crossing Boat Together/ He Bu Tong Zhou Du" (何不同舟) Author : Xian Yu Ke (羡鱼珂) Chapter : 146 bab + 2 extra Ia hanyalah seorang pencuri rendahan di masa kacau-sepele bak rumput liar. Demi bertahan hidup, ia melakukan segala cara. Ia mencuri sepuluh tael perak bermotif milik seorang pemuda, tanpa menyadari bahwa dialah jenderal pengkhianat yang terkenal kejam, dengan tangan berlumur darah bangsanya sendiri. Naluri hidupnya yang begitu kuat justru membangkitkan ketertarikannya. Ia menyalakan sebatang dupa dan mengajaknya memainkan permainan "perburuan besar". "Aku memberimu waktu satu batang dupa untuk melarikan diri. Jangan sampai tertangkap olehku, jika tidak-kehancuran tanpa akhir." Ia melarikan diri ke keluarga bangsawan, mengganti identitas, menikah dan menjadi istri orang, mengira dapat hidup tenang sampai akhir hayat. Namun saat ia mendongak, ia melihatnya tersenyum menatapnya, memanggil dengan lembut namun berbahaya: "Saudari ipar." Ia kalah dalam permainan itu dan menjadi budaknya. Ia menepati janjinya-dengan hati sekeras baja, ia melemparkannya ke lautan pedang dan api untuk ditempa. Dan di situlah ia menyadari bahwa, di bawah tempaan kejamnya, ia telah mengenakan zirah yang kebal senjata, mampu berdiri tegak dengan tulang punggung seorang perempuan di tengah dunia yang porak-poranda. ___________ Ia seperti perahu yang menyeberangi sungai-hanya mengantarnya sejauh satu perjalanan, lalu menghilang ke dalam kegelapan. Siapakah dia sebenarnya? Perjalanan pergi begitu jauh, jalan pulang begitu panjang. Kita semua adalah orang-orang yang tersesat- mengapa tidak menyeberang perahu bersama? 【Karya ini berlatar dunia fiksi dengan gaya Dinasti Song, merujuk pada konteks sejarah besar seperti Insiden Jingkang dan berdirinya Dinasti Song Selatan. Semua tokoh tidak memiliki prototipe nyata; mohon tidak disamakan atau diteliti secara histori
Zhu Yu / Chasing Jade by MylilCosmos
MylilCosmos
  • WpView
    Reads 602,886
  • WpVote
    Votes 14,346
  • WpPart
    Parts 105
NOVEL TERJEMAHAN Judul : Chasing Jade/ Zhu Yu/ 逐玉 Author : Tuan Zi Lai Xi Jumlah Bab:164 bab+5 bab ekstra+9 side story Okt 2024 Disini mulai dari Bab 68 ya! Sinopsis. Setelah kehilangan kedua orang tuanya, kehidupan Fan Changyu berubah drastis. Tunangan masa kecilnya membatalkan pertunangan mereka, dan kerabat yang tamak mulai mengincar warisannya. Bertekad untuk melindungi adik perempuannya yang berusia lima tahun, Fan Changyu membuat keputusan yang berani: ia akan menerima seorang suami melalui zhaozhui (merekrut seorang suami untuk menikah ke dalam keluarganya). Pilihannya jatuh pada seorang pria yang telah diselamatkannya-terluka di sekujur tubuh, melarat, dan tidak memiliki apa pun kecuali wajah yang tampan. Mereka segera membuat kesepakatan: ia akan menerimanya dan memberinya tempat untuk memulihkan diri, sementara ia akan menikah secara pura-pura dan membantunya menjaga harta warisan. Setelah bisnis keluarga stabil, Fan Changyu siap memenuhi janjinya dan menyusun surat perceraian. Namun, keadaan yang tidak terduga muncul. Istana kekaisaran mulai merekrut orang untuk berperang, dan 'suaminya' direkrut secara paksa sebagai tentara. Ia menghilang tanpa jejak. Ketika mereka bertemu lagi, pria itu tergeletak berlumuran darah di sebuah tenda untuk tentara yang terluka. Wajahnya yang berlumuran darah merah masih tetap tampan seperti sebelumnya, tetapi seragam prajurit standar di tubuhnya telah robek-robek. Melihatnya dalam keadaan yang menyedihkan, mata Fan Changyu memerah: "Jangan bertugas di ketentaraan lagi. Pulanglah-aku akan beternak babi untuk menghidupimu." Pria itu, yang hampir tidak sadarkan diri, batuk seteguk darah: "Bukankah kau akan menceraikanku?" Air mata mengalir di mata Fan Changyu: "Aku tidak akan menceraikanmu lagi. Tidak akan pernah!"
Inverted Fate (END) by MagaeraZerea
MagaeraZerea
  • WpView
    Reads 12,470
  • WpVote
    Votes 1,125
  • WpPart
    Parts 135
Original Title: 攻玉 Also Known As: Attack Jade, Capture the Jade, Gong Yu Author: Ning Long Sinopsis: Di kehidupan sebelumnya, Teng Yuyi kehilangan semua anggota keluarga terdekatnya satu per satu-ibunya meninggal karena melankolis, ayahnya dibunuh oleh para pembunuh, sepupunya mengalami tragedi di hutan bambu, dan bibinya meninggal karena sakit. Ia tak bisa lepas dari akhir tragis di tangan para penjahat, mati dengan penyesalan mendalam, dan terjerumus ke dalam dunia bayangan. Di kehidupan ini, ia terbangun sekali lagi, mendapati dirinya berada di masa sebelum anggota keluarganya terluka. Kali ini, ia memiliki pedang giok yang luar biasa di sisinya. Roh pedang, Xiao Ya, memberi tahunya bahwa seseorang telah memperpanjang hidupnya-tetapi siapa yang membawanya kembali ke dunia orang hidup? Mengapa berbagai makhluk gaib terus-menerus terjerat dengannya? Setelah kembali, bagaimana ia bisa melindungi nyawanya sendiri dan orang-orang yang dicintainya? Dibebani pertanyaan-pertanyaan berat ini, Teng Yuyi terpaksa terlibat dalam satu demi satu kasus misterius. Demi mengumpulkan pahala dan mengubah nasibnya, ia dan Lin Chengyou, Putra Mahkota Kerajaan Cheng, beralih dari "musuh bebuyutan yang bertemu di setiap kesempatan" menjadi "mengubah permusuhan menjadi harmoni" saat mereka memulai perjalanan bersama untuk membasmi iblis yang mungkin merupakan malapetaka atau takdir.
Qiao Chu ( Chu Hou )  by kittyxiwei
kittyxiwei
  • WpView
    Reads 20,564
  • WpVote
    Votes 728
  • WpPart
    Parts 79
# TERJEMAHAN BAHASA INDONESIA # Title : Qiao Chu 翘楚 Native Title : Chu Hou 楚后 (Queen Chu) Author : Xi Xing 希行 Category : Romansa, Chapter : 392 (per-jilid) Summary : Bertekad untuk lolos dari nasib sebagai pion dalam perebutan kekuasaan kerajaan, putri sang jenderal, Chu Chao, mengambil takdirnya sendiri. Bersama Xie Yan Lai, seorang prajurit yang dulunya diabaikan dengan masa lalu yang bermasalah, ia bangkit melewati kekacauan politik dan perang. Bersama-sama, mereka mengungkap konspirasi, mempertahankan kerajaan dari musuh di dalam dan luar negeri, dan berjuang untuk mengamankan masa depan yang lebih baik bagi rakyat mereka.
Chasing Jade / 逐玉 (Zhu Yu) by Senlinya23
Senlinya23
  • WpView
    Reads 715,981
  • WpVote
    Votes 20,732
  • WpPart
    Parts 94
Novel China Terjemahan Bahasa Indonesia Judul asli : 逐玉 (Zhu Yu) Judul asing : Chasing Jade Judul Indonesia : Mengejar Giok Author : 团子来袭 (Tuan Zi Lai Xi) Jumlah : 164 Bab + 16 Extra **Akan diadaptasi menjadi sebuah drama** Orangtuanya telah berpulang, kekasih masa kecilnya membatalkan pertunangan, dan sanak saudaranya berniat merebut harta keluarga. Demi adik perempuannya yang berusia lima tahun, Fan Chang Yu memutuskan untuk mencari seorang calon pengantin. Ia menatap pria yang telah diselamatkannya dan dibawanya pulang. Tubuhnya dipenuhi memar, seakan ia adalah ikan yang diselubungi sisik, tanpa sehelai benang pun menutup tubuhnya, hanya wajahnya yang tampak jelas. Mereka cepat mencapai kesepakatan: ia akan memberinya tempat tinggal untuk pemulihan, dan dia akan membantunya menjaga harta keluarga dengan berpura-pura menjadi calon suaminya. Setelah urusan keluarga stabil, Fan Chang Yu hendak menulis surat cerai seperti yang dijanjikan. Tak disangka, pengadilan kekaisaran memanggilnya untuk berperang dan karena dianggap mampu bertempur, pria itu dibawa pergi, dan sejak saat itu tidak ada kabar darinya. Ketika ia melihat pria itu lagi, ia terbaring di tenda prajurit yang terluka, tubuhnya tertutup darah. Wajahnya yang ternoda darah tetap tampan seperti dahulu, namun seragam prajuritnya telah robek. Melihat betapa beratnya hidup pria itu di medan perang, mata Fan Chang Yu menjadi merah: "Jangan tinggal di militer lebih lama lagi. Kembalilah dan aku akan membunuh babi untuk memberimu makan." Mata pria itu kosong dan ia meludah darah: "Tidakkah kau ingin bercerai denganku...?" Fan Chang Yu meneteskan air mata: "Tidak ada perceraian, tidak ada perceraian!" Xie Zheng, Marquis Wu'an, telah memperoleh ketenaran sejak muda berkat prestasi militernya. Pada saat dewasa, ia dianugerahi gelar Marquis atas jasa-jasanya dalam peperangan. Tak ada yang seperti dia di seluruh dinasti Besar Yin. Disiplin militernya bahkan lebih terkenal karena kekejaman darah bes
After I  Bloom A Hundred Flowers Die by dramascriptnew
dramascriptnew
  • WpView
    Reads 131,902
  • WpVote
    Votes 5,147
  • WpPart
    Parts 176
Diadaptasi ke drama BLOSSOMS OF POWER yang diperankan oleh Meng Ziyi dan He Yu Native Title : Wo Hua Kai Hou Bai Hua Sha (我花开后百花杀原著) Author : Jin Huang (锦凰) Bab : 170 bab + 1 ekstra (5 bab dijadikan 1 bab di Wattpad)
Queen of Flourishing Age/Sheng Shi Huang Hou (盛世皇后) by _qianjue
_qianjue
  • WpView
    Reads 61,893
  • WpVote
    Votes 4,218
  • WpPart
    Parts 143
(NOVEL TERJEMAHAN) (Not Mine, Sepenuhnya Milik Penulis) Title Drama : Sheng Shi Huang Hou/盛世皇后 Title Novel : When Spring Comes/Dang Chu Nai Fa Sheng (当春乃发生) Author : Bai Lu Cheng Shuang (白鹭成双) Chapter : 260 chapter Eng-trans : https://lunarletters.com/manga/when-spring-comes/ -Juli 2024- "Namaku Hua Chun." Pertama kali dia memperkenalkan diri kepada kaisar, dia melihat senyum terindah di dunia dari wajahnya. Sayangnya, wajah datar itu hanya tersenyum sekali seumur hidup. --- Saat menonton drama, Hua Chun terpikat pada seorang perdana menteri yang tampan dan berwibawa. Namun, setelah terlempar ke masa lalu, dia baru menyadari bahwa perdana menteri itu seorang wanita dan sangat tidak cocok dengan kaisar. Hua Chun, seorang gadis muda cantik berusia dua puluhan, secara kebetulan mengenakan pakaian pria dan berdiri di samping kaisar muda itu, menjadi pejabat setia yang tegas. --- Ketika ada pembunuh, dia melindunginya. Ketika ada pemberontakan, dia menindasnya. Namun, entah mengapa, kaisar itu tetap ingin membunuhnya. Apakah penerus unggul dari era komunisme abad ke-21 bisa dibunuh begitu saja? Hua Chun, yang merupakan lulusan unggul dari fakultas hukum, tidak percaya dia tidak bisa mengatasi kaisar feodal yang kaku ini! Namun, siapa yang bisa memberitahunya, hanya karena dia jatuh cinta pada seorang pria, mengapa dia harus dibakar hidup-hidup oleh kaisar itu sendiri sebagai makhluk iblis? Yu Wenjie, lihatlah mataku, apakah kau benar-benar tega meninggalkanku?" Note : No BL/GL
✔ I became The Stepmother of the Female Lead. by Vitamine_sea11
Vitamine_sea11
  • WpView
    Reads 18,284
  • WpVote
    Votes 776
  • WpPart
    Parts 24
Cerita Terjemahan. Aku menjadi ibu tiri pemeran utama wanita. Penulis: Sang Ratu Tidak Ada di Rumah Jenis: Perjalanan Waktu/Kelahiran Kembali Status: Selesai Terakhir diperbarui: 2023-05-18 Bab Terbaru: Bab 100 (Bab Tambahan: Sebuah Keluarga Beranggotakan Tiga Orang) Xiang Wu bertransmigrasi ke dalam sebuah buku, menjadi pelayan pribadi Huo Yingyun, putri sulung Marquis Dingyuan. Ia memesona dan menggoda. Menurut alur cerita, ia seharusnya menjadi pelayan mas kawin Huo Yingyun, dan kemudian menggoda tuan muda. Namun, meskipun tuan muda awalnya terpikat oleh kecantikannya, ia akhirnya mencintai Huo Yingyun. Melalui rayuannya, hubungan antara pemeran utama pria dan wanita semakin dalam, dan ia, tokoh pendukung yang mencoba merayu pemeran utama pria, diasingkan ke biara untuk menghabiskan sisa hidupnya. Xiang Wu melihat alur cerita itu dalam mimpi, berdiri dengan linglung di bawah teralis anggur. Ia menggenggam saputangannya erat-erat. "Tidak! Aku tidak ingin merayu tuan muda!" Di balik teralis anggur, seorang pria berjubah ungu dan mahkota giok menyipitkan matanya dan berkata dengan suara serak: "Lalu siapa yang ingin kau rayu?" ======================= Cerita ini bukan milik saya!!!!