(Dương Tiễn) Bạch hải âu hỏi tôi có ở trên chiếc thuyền cô đơn của mình không?
Lời người dịch: Câu thơ đầu bài lấy từ câu: 白鸥问我泊孤舟,是身留,是心留?心若留时,何事锁眉头?风拍小帘灯晕舞,对闲影,冷清清,忆旧游。(tạm dịch: Những con hải âu trắng đậu trên bờ lặng lẽ nhìn tôi như muốn hỏi: tôi có đang ở trên chiếc thuyền cô đơn của mình không? Ở bằng thân xác hay trái tim? Phải chăng gió tuyết cản trở không thể neo đậu; hay là tôi không c...