Danh sách đọc của qck2611321162
2 stories
(NORMAN X EMMA) TỬ THẦN BIẾT YÊU by qck2611321162
qck2611321162
  • WpView
    Reads 7,443
  • WpVote
    Votes 572
  • WpPart
    Parts 26
Cũng không có gì đặc biệt. Chỉ là bỗng có 1 hôm con au này xem Yakusoku no neverland (miền đất hứa) và nghiện luôn Emma và Norman nên đã đưa ra 1 quyết định là viết 1 câu chuyện về couple này. Mong mọi người ủng hộ. ............... Hắn là 1 tên rất có quyền lực, với mái tóc bạc cùng sức mạnh của tử thần có thể lấy đi sinh mệnh của bất cứ ai, bao gồm cả những vị thần tiên, ngay cả Zeus cũng kiêng nể hắn tới 8, 9 phần. Cả trần gian, không ai không sợ hắn. Ấy thế mà lại có 1 tiên tử nhỏ bé suốt ngày bám lấy hắn, làm phiền hắn, lại còn dám nói yêu hắn. Trời không sợ, đất không sợ, có đuổi sao cũng không đi, lại còn gây cho hắn không biết bao nhiêu là phiền toái. Ấy vậy mà chẳng hiểu sao, tiên tử ấy lại chiếm mất 1 phần lớn trong tim hắn từ bao giờ không hay.
Truyền Kì Mạn Lục by panedhiria
panedhiria
  • WpView
    Reads 25,132
  • WpVote
    Votes 491
  • WpPart
    Parts 40
Truyền kỳ mạn lục (chữ Hán: 傳奇漫錄, nghĩa là Sao chép tản mạn những truyện lạ), là tác phẩm duy nhất của danh sĩ Nguyễn Dư (thường được gọi là Nguyễn Dữ), sống vào khoảng thế kỷ 16 tại Việt Nam. Đây là tác phẩm được Hà Thiện Hán viết lời tựa, Nguyễn Bỉnh Khiêm (thầy dạy tác giả) phủ chính, Nguyễn Thế Nghi, dịch ra chữ Nôm, và đã được Tiến sĩ Vũ Khâm Lân (1702-?), đánh giá là một "thiên cổ kỳ bút". Ngay từ khi tác phẩm mới hoàn thành đã được đón nhận. Về sau nhiều học giả tên tuổi như: Lê Quý Đôn, Bùi Huy Bích, Phan Huy Chú, Bùi Kỷ, Trần Văn Giáp, Trần Ích Nguyên (Đài Loan)... đều có ghi chép về Nguyễn Dữ và định giá tác phẩm này. Nhiều bản dịch ra chữ quốc ngữ, trong đó bản dịch của Trúc Khê năm 1943 được coi như đặc sắc nhất. Tác phẩm gồm 20 truyện, viết bằng chữ Hán, theo thể loại tản văn (văn xuôi), xen lẫn biền văn (văn có đối) và thơ ca, cuối mỗi truyện có lời bình của tác giả hoặc của một người có cùng quan điểm của tác giả. Hầu hết các truyện xảy ra ở đời Lý, đời Trần, đời Hồ hoặc đời Lê sơ từ Nghệ An trở ra Bắc. Lấy tên sách là Truyền kỳ mạn lục, hình như Nguyễn Dữ muốn thể hiện thái độ khiêm tốn của một người chỉ ghi chép truyện cũ. Tuy nhiên, cũng theo Bùi Duy Tân, căn cứ vào tính chất của các truyện thì thấy Truyền kỳ mạn lục không phải là một công trình sưu tập như Lĩnh Nam chích quái, Thiên Nam vân lục... mà là một sáng tác văn học với ý nghĩa đầy đủ của từ này. Đó là một tập truyện phóng tác, đánh dấu bước phát triển quan trọng của thể loại tự sự hình tư