oceano_healer's Reading List
2 stories
 Grabbing Your Hand, Dragging you Away (执 子 之 手 , 将 子 拖走 ) by serojakampung
serojakampung
  • WpView
    Reads 110,939
  • WpVote
    Votes 10,811
  • WpPart
    Parts 88
Novel translate by google translate Author : 天下 无 病 Tian Xia Wu Bing Genre: Comedy Drama Historical Josei Romance Sinopsis : Saya seorang puteri, apalagi, saya bodoh seorang puteri. Lahir di istana kekaisaran, penampilan saya rata-rata seperti lobak putih dan kubis di ladang. Sepanjang empat musim tahun ini, wajahku selalu menampilkan ekspresi membosankan, mata selamanya diselimuti kabut. Namun dalam kenyataannya, saya tahu rahasia di dalam istana ini. Termasuk miliknya, miliknya, dan milik mereka. Dengan santai menjalani hari-hariku dengan nyaman di istana seperti ini, aku yakin aku bisa terus bermain bodoh sampai akhir. - Mengambil tanganmu, menyeretmu pergi. Tidak meninggalkan Anda katakan? Baiklah, tutup pintu dan lepaskan anjing-anjing itu. (Wajah Tanpa ekspresi) - [Judul dan baris terakhir dari deskripsi pada dasarnya bermain pada frasa asli dari 执 子 之 手, 与 子 偕老 (zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zi xié lǎo) yang secara kasar diterjemahkan untuk mengambil tangan Anda, dan bersama-sama kita akan tumbuh lama - itu berbicara tentang saling percaya dalam persahabatan, yang dapat antara teman, keluarga tetapi paling sering digunakan sebagai sumpah di antara kekasih. Padahal judul dan baris terakhir dari deskripsi adalah twist yang menyenangkan untuk frase asli ini. Seluruh baris terakhir dalam bahasa Cina adalah 执 子 之 手 , 将 子 拖走。 子 说不 走 , 很好 , 关门 放狗 (Zhí zǐ zhī shǒu, jiāng zi tuō zǒu. Zi shuō bu zǒu, hěn hǎo, guān mén fàng gǒu) dapat berarti berbeda tergantung pada konteks, tetapi di sini, pada dasarnya mengatakan - Saya mencoba untuk menyeret Anda pergi untuk Anda memiliki kebaikan tetapi Anda tidak akan, baiklah, saya tidak punya pilihan selain memaksa Anda untuk pergi saat itu - kedua frasa menunjukkan kasih sayang yang sama, hanya dengan cara yang berbeda.
Hewan peliharaan pertama kekaisaran: Jun Shaoqi istri 100 by yeweiwei
yeweiwei
  • WpView
    Reads 55,242
  • WpVote
    Votes 4,988
  • WpPart
    Parts 50
~~Novel Terjemahan~~ Hewan peliharaan pertama kekaisaran: Jun Shaoqi istri 100 (帝国第一宠:君少撩妻100式) Penulis: candy Feng-yuan Dia berkata: "Menikahlah denganku, aku akan melukaimu untuk memanjakanmu, menjadi suami yang berkualitas, melindungi kamu dari angin dan hujan." Dia adalah satu-satunya pewaris kerajaan dunia, pesona dunia yang tak tertandingi, pesona dunia, sistem pantang legendaris Dewa laki-laki. Dia adalah Cinderella dari versi aslinya, dia ditinggalkan oleh pengantin pria di pesta pernikahan dan diselamatkan oleh keluarganya. Kali kedua dia menyelamatkan, dia berkata: "Tuan Jun, saya ingin membuat keputusan dengan kamu sekarang. Apakah kamu menginginkan saya?" Setelah menikah, dia menyalahgunakan residunya. Dia tertekan: "Apakah itu menyakitkan?" Dia dimanjakan dengan ekstrim, dan dia berkata bahwa dia tidak dapat memprovokasi Ny. Jun karena dia adalah puncak dari Tuan Jun. Tuan Jun sangat menarik, dan setiap langkahnya sangat menyayat hati, sering membuatnya tidak bisa berdiri. Tuan Jun sering berkata, "Apa yang kamu inginkan, aku bisa memberikan kalian semua." Ini adalah kisah cinta hewan peliharaan, hubungan antara pria dan wanita.