- It always seems more quiet in the dark.
7 stories
Fosfene su Berlino by mr_spazzola
mr_spazzola
  • WpView
    Reads 3,312
  • WpVote
    Votes 197
  • WpPart
    Parts 4
[dal testo: ] ❝ Non mi sono mai sentito così libero nel vedere della carta sfuggirmi dalle mani. ❞ La mia raccolta di storie che non racconta nulla di rilevante. Ogni storia è una minuscola scintilla smarrita nel buio. ©mr_spazzola
le petit bon géant by ilbloccone
ilbloccone
  • WpView
    Reads 217
  • WpVote
    Votes 15
  • WpPart
    Parts 1
vallo a capire.
❝Sulle ceneri di nostra vita❞ by _blueland
_blueland
  • WpView
    Reads 227
  • WpVote
    Votes 20
  • WpPart
    Parts 1
«Non ha importanza, perché siamo tutti umani. Chiamami Niente.» COPERTINA: artista Moisés Mahiques
POESIE, haiku, sonetti, e non molto altro by jigokuhen
jigokuhen
  • WpView
    Reads 4,929
  • WpVote
    Votes 804
  • WpPart
    Parts 74
❝ Di anime vili, vasi impolverati e fiori di lavanda. ❞ ▬▬▬▬▬ 𝕽𝖆𝖈𝖈𝖔𝖑𝖙𝖆 𝖉𝖎 𝖕𝖔𝖊𝖘𝖎𝖊. : ̗̀➛ Non c'è molto da dire, in realtà; il titolo dovrebbe essere abbastanza chiaro. Si tratta di una semplice raccolta di poesie. Gli aggiornamenti sono casuali. ˚₊· ͟͟͞͞➳❥ Vincitore del contest "Versi... divini - II Edizione" degli @AmbassadorsITA nella categoria "A Lighting Flash: haiku e poesie brevi" <3
POESIE, il giappone del xx secolo by jigokuhen
jigokuhen
  • WpView
    Reads 7,639
  • WpVote
    Votes 711
  • WpPart
    Parts 54
❝ Un tempo credevo che le poesie d'amore fossero per gli stolti, eppure ora non faccio altro che sognare, sognare d'amore... ❞ ▬▬▬▬▬ 𝕽𝖆𝖈𝖈𝖔𝖑𝖙𝖆 𝖉𝖎 𝖕𝖔𝖊𝖘𝖎𝖊. : ̗̀➛ Raccolta di poesie di alcuni poeti e poetesse giapponesi che ho trovato in inglese su internet. Essendo io un normalissimo adolescente, e non un traduttore esperto, le mie traduzioni non saranno ovviamente perfette - e non conoscendo il giapponese tanto bene da tradurre direttamente le originali, le mie sono "traduzioni delle traduzioni". Spero comunque di riuscire a trasmettere al meglio i sentimenti degli autori. ˚₊· ͟͟͞͞➳❥ P.S.: Le poesie di Yosano Akiko non le ho tradotte io, ma ho semplicemente pubblicato le versioni italiane ufficiali che ho trovato su internet (e che sono di dominio pubblico). In più, al termine di ogni poesia citerò, ovviamente, l'autore o l'autrice. ˚₊· ͟͟͞͞➳❥ Secondo P.S.: Le traduzioni italiane ufficiali delle poesie di Nakahara e Tachihara si trovano nella raccolta "Come vena d'acqua" pubblicata da Edizioni Empiria. Io le sto traducendo da me proprio perché non mi è possibile acquistare la raccolta originale. ˚₊· ͟͟͞͞➳❥ Terzo P.S.: vi consiglio di leggere questa raccolta selezionando la grandezza del font piccolo. Non il più piccolo possibile ma, insomma, quasi. Certi versi sono abbastanza lunghi, e con un font grosso si rischia di vederli andare a capo - sballando dunque la metrica. ˚₊· ͟͟͞͞➳❥ Post scriptum finiti! Buona lettura. ♡
Sbava il cuore come il buffone di Rimbaud by pensatilibero
pensatilibero
  • WpView
    Reads 4,299
  • WpVote
    Votes 751
  • WpPart
    Parts 36
Casa è sempre questa asse rotta. © Alessia Lonardi - 2019, 2022
LA LUNA SI SPEGNE, e altri racconti by jigokuhen
jigokuhen
  • WpView
    Reads 1,065
  • WpVote
    Votes 135
  • WpPart
    Parts 13
❝ La figlia dell'autunno amava il tramonto invernale. La sua fanciullezza, dopotutto, era tramontata proprio in quel periodo. ❞ ▬▬▬▬▬ 𝕴𝖓𝖘𝖎𝖊𝖒𝖊 𝖉𝖎 𝖗𝖆𝖈𝖈𝖔𝖓𝖙𝖎. : ̗̀➛ Insieme di racconti indipendenti l'uno dall'altro, composti da un normalissimo adolescente che ha difficoltà a sognare ma che si perde nei propri pensieri con una facilità un poco eccessiva. Nulla di più, nulla di meno. Trigger warning: accenni al suicidio. ˚₊· ͟͟͞͞➳❥ Aggiornamenti casuali.