NN001124
- Reads 11,571
- Votes 306
- Parts 36
Tác giả: 碧水梅落 - Bích Thủy Mai Lạc
Thể loại: đam mỹ, cổ trang, cung đình, thanh mai trúc mã, hoan hỉ oan gia, ấm áp, ngược nhẹ, 1×1, HE
Editor: Le
Tình trạng bản gốc: Hoàn - 36 chương
Tình trạng bản dịch: Tớ đã hoàn rồi! \(//∇//)\
Nhân vật chính: Nhạc Kiêu x Lăng Tuần
Nhân vật phụ: Hoài Lễ, Hoài Dương, Lăng Giác, Nhạc Lan Thư...
Giới thiệu (Cám ơn nhà Tuyết Ngàn Năm vì phần giới thiệu này)
Bản dịch chưa được sự đồng ý của tác giả, sẽ được gỡ xuống ngay khi có yêu cầu về bản quyền.
https://lele1881.wordpress.com/home/lang-ky-truc-ma-lai-bich-thuy-mai-lac/
Giải thích một chút về tên truyện: Đây là câu thơ thứ 3 trong bài "Trường Can Hành" của Lý Bạch. Bài thơ này là nguồn gốc của thành ngữ "thanh mai trúc mã". Bốn câu đầu tiên của bài thơ như sau:
Thiếp phát sơ phú ngạch,
Chiết hoa môn tiền kịch
Lang kỵ trúc mã lai(1)
Nhiễu sàng lộng thanh mai(2)
Tạm dịch:
Em tóc vừa xõa trán,
Ngắt hoa chơi trước nhà.
Chàng vờ cưỡi ngựa đến,
Đuổi nhau quanh ghế ngồi.
____________
(1) Trúc mã ở đây là gậy tre mà trẻ con lấy giả làm ngựa để cưỡi (chứ không phải "ngựa tre").
(2) Sàng ở đây là một thứ ghế (chứ không phải "giường").
Có thể tham khảo thêm tại đây: http://www.sggp.org.vn/cau-thanh-mai-truc-ma-xuat-phat-tu-dien-tich-nao-123290.html