Phaung24's Reading List
80 stories
ကိုယ��့်ရဲ့ဇနီးအဖြစ်ပဲနေပေးပါ (မြန်မာဘာသာသို့ပြန်ဆိုခြင်း) by Kon_Ria
Kon_Ria
  • WpView
    Reads 78,135
  • WpVote
    Votes 6,158
  • WpPart
    Parts 17
beta နဲ့ alpha တို့ရဲ့ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ဇာတ်လမ်းလေးကိုဖတ်ရှုရမှာဖြစ်ပါတယ် beta ရဲ့ သူ့ဘဲဘဲအပေါ် အထင်လွဲပုံလွဲနည်းလေးတွေကိုဖတ်ပြီး အသည်းတယားယားနဲ့ပြေးပြေးလုပ်ချင်စိတ်တော့ပေါက်လာရမှာပါ။ Beta ရဲ့တုံးအပုံကကိုင်လုပ်ချင်စရာကောင်းချက်ပဲ Beta×Alpha အချစ်ဇာတ်လမ်း I do not own this novel. translator - Willy (အပိုင်းတို)
ကို့ပင်း (မြန်မာဘာသာဖြင့်) (Complete) by JD_breeze
JD_breeze
  • WpView
    Reads 70,168
  • WpVote
    Votes 6,970
  • WpPart
    Parts 98
Alpha Gong x Alpha Shou နိုဗယ် - Give Up မြန်မာဘာသာသို့ပြန်ဆိုထားသည်။ By @JD_Breeze Unicode 🌻 Alpha ကြယ်ပွင့်လေး ချီပေါ်ယန်နှင့် Alpha သရုပ်ဆောင် ကျီဝမ့်တို့သည် တချိန်က အနီးကပ်ဆုံးသောချစ်သူများဖြစ်ခဲ့ကြပြီးနောက် အထင်အမြင်လွဲမှားမှုများ​ကြောင့် ဝေးကွာခဲ့ကြရသည်။ ၆ နှစ်ကြာပြီးသည့်အခါ ချီပေါ်ယန်သည် ကျီဝမ့်၏ရှေ့မှောက်သို့ နောက်ထပ်တဖန် ပြန်လည်​ရောက်ရှိလာခဲ့လေသည်။ Zawgyi 🌻 Alpha ၾကယ္ပြင့္ေလး ခ်ီေပၚယန္ႏွင့္ Alpha သ႐ုပ္ေဆာင္ က်ီဝမ္တို့႔သည္ တခ်ိန္က အနီးကပ္ဆုံးေသာခ်စ္သူမ်ားျဖစ္ခဲ့ၾကၿပီးေနာက္ အထင္အျမင္လြဲမွားမႈမ်ား​ေၾကာင့္ ေဝးကြာခဲ့ၾကရသည္။ ၆ ႏွစ္ၾကာၿပီးသည့္အခါ ခ်ီေပၚယန္သည္ က်ီဝမ့္၏ေရွ႕ေမွာက္သို႔ ေနာက္ထပ္တဖန္ ျပန္လည္​ေရာက္ရွိလာခဲ့ေလသည္။
အစမ်းပလေးကြည့်ခြင်း ပြီးဆုံး | ဘာသာပြန် by JustFool
JustFool
  • WpView
    Reads 360,846
  • WpVote
    Votes 43,278
  • WpPart
    Parts 123
Title : Beta စမ်းသပ်ခြင်း ပြီးဆုံးပါပြီ Author : ဂင်အာဆို Status : Completed, 126 Chapters + 38 extra chaps Background : modern/ omegaverse/ reincarnation/ rebirth
Flying Gulls Never Land [ဘာသာပြန်] by noya_shimizu
noya_shimizu
  • WpView
    Reads 736,343
  • WpVote
    Votes 82,407
  • WpPart
    Parts 81
English Title - Flying Gulls Never Land Original Author: Hui Nan Que (回南雀) Eng Translator : Jiraiya Status : 82 chapters ( 73 chapters + 9 extras) Generes: Drama , Mature , Psycological , Angst Chinese novel: Completed Eng trans : Ongoing ✔️Permission granted from English Translator. * I don't own any part of this story . All rights belong to original author & English translator. Fully Credit to Original author & English Translator. This is just fan translation * Just in case , you want to check out for Chinese Original & English Translation Chinese : https://www.gongzicp.com/novel-34376.html English Translation : https://chrysanthemumgarden.com/novel-tl/flying/ Both Unicode & Zawgyi Available. Hope you enjoy my translation❤️ Starting Date- Nov 13 2020
နန်ဖန်းဟိုင်ရှောက် (တောင်ပိုင်းဆူနာမီ) by Meng_L
Meng_L
  • WpView
    Reads 70,393
  • WpVote
    Votes 8,838
  • WpPart
    Parts 35
ကျောက်ကျင့် x ဝေကျားရိ
ကျို့ကုရှင်းကျန် by khampaclouds
khampaclouds
  • WpView
    Reads 9,621
  • WpVote
    Votes 668
  • WpPart
    Parts 10
Birthday present for myself xD
𝕊𝕝𝕠𝕨-𝕎𝕚𝕥𝕥𝕖𝕕 by Ice_berry_
Ice_berry_
  • WpView
    Reads 4,459
  • WpVote
    Votes 282
  • WpPart
    Parts 8
ဖူကျား~ မင်းကငါ့အပိုင်...မင်းကငါတယောက်တည်းနဲ့ပဲသက်ဆိုင်တယ် လုချီအန်း~ အင်း ငါကမင်းအပိုင်... အေးတိအေးစက်နဲ့ ခံစားချက်ကိုမဖော်ပြတတ်တဲ့ Gong X တဇွတ်ထိုးတဇောက်ကန်းနိုင်ပြီး ပိုင်ဆိုင်လိုစိတ်ကြီးလွန်းတဲ့ Shou Gong- လုချီအန်း Shou- ဖူကျား
လူစားထိုး သရုပ်ဆောင် (translation, unicode) by LoveULou
LoveULou
  • WpView
    Reads 1,022,892
  • WpVote
    Votes 123,294
  • WpPart
    Parts 66
(Zawgyi versionလည္း ရွိပါတယ္၊ Profile မွာ ၀င္ရွာၾကည့္ပါ) ကျိုရှီအန်း ဒုတိယအကြိမ် ရှင်သန်ခွင့်ရခြင်းဟာ ဘုရားသခင်က သူ့ကိုပိုချစ်လို့ပဲလား၊ သူ့ကို နှိပ်စက်လို့မဝသေးလို့ဘဲလား မသိ။ အရင်ဘဝတုန်းက သူက big star ဝမ်ယုတုန်ရဲ့ လူစားထိုး စတန့်သမား။ ဒါပေမယ့် ရိုက်ကွင်းပေါ်မှာတင် လူစားထိုး ဖြစ်ရတာမဟုတ်။ သူနှစ်နှစ်ကာကာချစ်ရတဲ့ ယန်မင်ရှုနဲ့ အချစ်ဇာတ်လမ်းမှာတောင်မှ သူက လူစားထိုးတစ်ယောက်ဖြစ်နေတာကို သိခဲ့ရသည်။ အသည်းကွဲနေတဲ့ ကျိုရှီအန်းတစ်ယောက် documentary ရိုက်ကူးရေးအဖွဲ့နဲ့လိုက်သွားရင်း တောင်စွန်းပေါ်က ပြုတ်ကျသွားခဲ့သည်။ နှစ်နှစ်အကြာမှာ တခြားလူတစ်ယောက်ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ထဲမှာ သူပြန်နိုးလာသည်။ ပိုကြေကွဲစရာကောင်းတာက သူ့ရဲ့လူစားထိုး ကံတရားက အဆုံးမသတ်သေး။ Story Name: Professional Body Double (职业替身) Author: 水千丞 (Shui Qian Cheng) All credit goes to original writer and a lot to english translator from RosySpell's BL Translations. I'm translating based on MTL of original story with some reference from