pandamorado's Reading List
6 stories
La Odisea De Homero by BarbaraFeris
BarbaraFeris
  • WpView
    Reads 185,021
  • WpVote
    Votes 1,976
  • WpPart
    Parts 24
Noches Blancas - Dostoyevski by afgo1996
afgo1996
  • WpView
    Reads 64,574
  • WpVote
    Votes 1,887
  • WpPart
    Parts 6
Un joven soñador y solitario se encuentra con una mujer, Nastenka. Él nunca había hablado con mujeres y mucho menos se había enamorado pero hay algo de ella que le hechiza. Hablan acerca de sus vidas. El joven se enamora de ella a sabiendas de que no debería pues ella esta enamorada de su prometido ausente.
Oliver Twist - Charles Dickens by DehiryGalindo
DehiryGalindo
  • WpView
    Reads 56,154
  • WpVote
    Votes 1,477
  • WpPart
    Parts 14
Alicia a través del espejo by LeoG16
LeoG16
  • WpView
    Reads 47,057
  • WpVote
    Votes 923
  • WpPart
    Parts 12
Pocos años despues de la aparición de "Alicia en el país de las maravillas", LEWIS CARROL publicaría, como segunda parte, A TRAVÉS DEL ESPEJO Y LO QUE ALICIA ENCONTRÓ AL OTRO LADO, superior a la primera en la utilización de la técnica narrativa y el dominio de las formas expresivas. Los juegos de palabras, las parodias ocultas y las paradojas lingüísticas son llevados hasta sus últimas posibilidades, de manera tal que la fórmula literaria del absurdo llega al agotamiento con este último viaje de Alicia. Cuento pensado para los niños pero leido -y citado hasta el cansancio- por los adultos.
Cuando te enamoras, cuentas las estrellas. | Historia Corta | ✩ by IzzieGomez
IzzieGomez
  • WpView
    Reads 31,182
  • WpVote
    Votes 1,178
  • WpPart
    Parts 2
"Enamorarse es algo serio; ya sea por una vida, unos años, unos meses, unos días, un día, unas hora, una hora, un minuto; siempre es serio e incluso hermoso [...]."
LAS MIL Y UNA NOCHE by j0kkertyt
j0kkertyt
  • WpView
    Reads 29,310
  • WpVote
    Votes 209
  • WpPart
    Parts 1
Las mil y una noches, en árabe, ألف ليلة وليلة Alf layla wa-layla es una célebre recopilación medieval en lengua árabe de cuentos tradicionales del Oriente Medio, que utiliza en estos la técnica del relato enmarcado. El núcleo de estas historias está formado por un antiguo libro persa llamado Hazâr afsâna («mil leyendas»). El compilador y traductor de estas historias folklóricas al árabe es, supuestamente, el cuentista Abu Abd-Allah Muhammad el-Gahshigar, que vivió en el siglo IX. La historia principal sobre Scheherezade, que sirve de marco a los demás relatos, parece haber sido agregada en el siglo XIV. Causó gran impacto en Occidente en el siglo XIX, una época en que las metrópolis impulsaban las expediciones e investigaciones geográficas y de culturas exóticas. Aunque Las mil y una noches se tradujo por primera vez en 1704, esa primera versión al francés, de Antoine Galland, era una adaptación, un texto expurgado de los adulterios y hechos de sangre que abundan en el libro. Una de las traducciones que alcanzó popularidad fue la de Richard Francis Burton, diplomático, militar, explorador y erudito de la cultura africana.