Heaven Official's Blessing 天官赐福 Manhua『Myanmar Translation』
Author - Mo Xiang TongXiu Artist - STA Rember Nim (Ongoing) TRANS BY MXTX's MYANMAR FD GP ADMIN ❤
Author - Mo Xiang TongXiu Artist - STA Rember Nim (Ongoing) TRANS BY MXTX's MYANMAR FD GP ADMIN ❤
A love story between a human sacrifice and a fox spirit! This is my own story~ Please enjoy ^ ^
Original Author_Mu Yun Lan Qing Genre_Drama/ Historical/ Yaoi Myanmar translation of COLD SANDS (BEYOND THE FRORE DUNES) I don't own any part of story. All the credit goes to original author.
ကိုယ့္ဘဝမွာ အျဖစ္ခ်င္ဆံုး ဆႏၵတစ္ခု႐ွိတယ္ ၊ ဒါက အခ်ိန္ေတြကို ေနာက္ျပန္ဆုတ္လို႔ရရင္ ဆုတ္ၿပီး အေဖ့ကို ရေအာင္ ကယ္မယ္လို႔ ( မျဖစ္ႏိုင္ေပမယ့္ ခဏခဏ ေမ်ွာ္လင့္တုန္း) သင္တို႔မွာေကာ အခ်ိန္ေတြကို ေနာက္ျပန္ဆုတ္လို႔ရရင္ ဘယ္သူ႔ဆီ ျပန္သြားခ်င္လဲ ? ဘယ္သူ႔ကို ေရြးခ်ယ္ခ်င္လဲ? ဒီမွာေတာ့ မုန္းအသေခ်ၤ ဆိုတဲ့ ေကာင္ေလးဟာ အႏႈိင္းမဲ့ဘုန္း အတြ...
Title - Legendary Phoenix Book cover by Narcissus A beautiful romance story of God of Phoneix and extremely handsome God of Dreams ~♥~ Type- OWN CREATION, Chinese, Historical, BL, Romance, Fantasy Starting Date - 14 December 2019 (Both Zawgyi and Unicode Version)
Just listen to the heart, everything will be okay
Zawgyi & Unicode ဘဝဆက်တိုင်း ကျွန်တော်တို့ နှစ်ဦးသား ပေါင်းဖက်ရစေလား ❤️
You don't have to shine, I will shine for you. '' Shine '' I hate your Love but I love you. '' Flame'' *************** Season (1) of Star Love Star Love season (2) is in my world too . Cover Created by @NyaHmwePann Start...
ရင္ထဲမွာေတာင္းဆုတစုံတရာမရွိခဲ့ေပမဲ့လည္း.....ျဖစ္တည္လာတဲ့ တခုတည္းေသာေတာင္းဆုက မင္းပဲ...... အန္းလု ရင်ထဲမှာတောင်းဆုတစုံတရာမရှိခဲ့ပေမဲ့လည်း..... ဖြစ်တည်လာတဲ့တစ်ခုတည်းသောတောင်းဆုက မင်းပဲ.....အန်းလု
(Unicode & Zawgyi) ကြယ်ကြွေချိန်ဆိုတာ တကယ်တော့ ခဏလေးပါ။ ဒါပေမယ့် အဲဒီအချိန်မှာ အရမ်းကိုပူပြင်းလောင်ကျွမ်းခဲ့တာလေ။ နေရှင်းခ.. ငါတို့နှစ်ယောက်ရဲ့ ဆုံစည်းမှုတိုင်းဟာ ကြယ်ကြွေချိန်တွေလိုပဲဖြစ်ခဲ့တယ်။ ၾကယ္ေၾကြခ်ိန္ဆိုတာ တကယ္ေတာ့ ခဏေလးပါ။ ဒါေပမယ့္ အဲဒီအခ်ိန္မွာ အရမ္းကိုပူျပင္းေလာင္ကၽြမ္းခဲ့တာေလ။ ေနရွင္းခ.. ငါတို႔ႏွစ္ေယာက္...
Title - The True Conqueror (အောင်နိုင်သူအရှင်) တောင်ပိုင်ဘုရင်ကြီးလင်းမိုနှင့် မြောက်ပိုင်းအိမ်ရှေ့စံ လီချန်းယုံတို့၏ ကြည်နူးဖွယ် ဒဏ္ဍာရီတစ်ပုဒ်... Name - The True Conqueror (ေအာင္နိုင္သူအရွင္) ေတာင္ပိုင္ဘုရင္ႀကီးလင္းမိုႏွင့္ ေျမာက္ပိုင္းအိမ္ေရွ႕စံ လီခ်န္းယုံတို႔၏ ၾကည္ႏူးဖြယ္ ဒ႑ာရီတစ္ပုဒ္...
အသံ......ကြားရသူတိုင်းစွဲလန်းနိုင်သည့် သာယာနူးညံ့လှသော အသံ။ သူကတော့ ထို အသံလေးကိုရော အသံဖြစ်တည်စေသည့် သူကိုရော ပိုင်ဆိုင်ချင်ခဲ့လေပြီ။ #Myanmar translation #original_title= Emperor's Nightingale #credit_ BlacklYandDarksk မူရင်းစာရေးသူ၏ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် ဘာသာပြန်သည်။ photo credit to all original uploaders.
OC Own Creation. Own story, own plot and own cover
"ကျွန်တော် အခုဘယ်ရောက်နေတာလဲ?" ရေနံချေးဝနေတဲ့ ပျဉ်ထောင်အိမ်ကြီးထဲမှာ မီးအိမ်က အလင်းတစ်ခုပဲ ဖြာကျနေတယ်။ရေဒီယိုလို့ ယူဆရတဲ့ လေးထောင့်ဆန်ဆန် အရာဝတ္ထုလေးထံက ပျံ့လွှင့်လာတာ က သူနဲ့ အတော်လေးမရင်းနှီးလှတဲ့ ၂ဝရာစုလောက်က မြန်မာသံစဉ်တွေ။ ဘေးအခန်းနံရံမှာ ကပ်ထားတဲ့ ပြက္ခဒိန်ကို အကြည့်ရောက်တော့ သူအံ့သြလွန်းလို့ အသက်ရှုဖို့တောင်မေ့...
ᴇɴɢ ɴᴀᴍᴇ-ᴘʀɪᴍᴇ ᴍɪɴɪsᴛᴇʀ ɪɴ ᴅɪsɢᴜɪsᴇ ᴄʜɪɴᴇsᴇ ɴᴀᴍᴇ-代嫁丞相 ᴡᴘရဲ႕ʟɪᴍɪᴛᴇᴅ-ᴘᴀʀᴛ ျပည့္သြားတာမို႔ ʙᴏᴏᴋ ɪɪကိုဖန္တီးလိုက္ရပါတယ္ ʀᴇᴀᴅᴇʀs အားလံုးကိုခ်စ္ခင္ေလးစားစြာျဖင့္ ᴀᴜᴛʜᴏʀ-ᴍᴀɴ ɢᴏɴɢᴄʜᴀɴɢ ᴍʏᴀɴᴍᴀʀ ᴛʀᴀɴsʟᴀᴛᴏʀ-ᴄʜᴜᴄʜᴜ ғᴜʟʟ ᴄʀᴇᴅɪᴛ ᴛᴏ ᴏʀɪɢɪɴᴀʟ ᴄʀᴇᴀᴛᴏʀ
B×B(Own Characters) Romance,Drama and other age limited feelings ဒီေလာကထဲကမတည္ျမဲျခင္းတရားေတြထဲ မင္းကိုေတာ့ျဖင့္ ထဝရအရံႈးေပးထားခ်င္မိတယ္
စိတ္ကူးတည့္ရာchapterေလးေတြကိုဘာသာျပန္ေပးပါသည္။ ကိုကိုႏွင့္ ဟြားခ်န္တို႔ရဲ႕ ႐ိုဆန္ဆန္ ကလိကလိအပိုင္းေလးမ်ားကိုသာ သီးသန္႔ ျပန္ေပးပါသည္။ Pics are not my own. I credit owner💗
ငါတို႔လမ္းခြဲၾကရေအာင္ ဆိုတဲ့ စကားရဲ႕အဆံုးသတ္မွာ ထပ္မံျဖစ္တည္လာတဲ့ အခ်စ္တစ္ခု ။ #ၿငိမ္းခ်မ္း #စြဲညိဳ႕ေစႏိုင္
Title - Star Love : The Unchanged Love A true love that comes from the heart can't be destroyed. You may not remember me but your heart does . Believe in your heart and find your love . I will be with you until you remember. Because you are the only star that can shine my heart . ************** Sequel or Season (2)...
BOOK 1 Chinese story written in English by Original Author -skies- English Name - Stealing The Emperor's Male Concubine မူရင္းစာေရးသူ၏ ခြင့္ျပဳခ်က္ျဖင့္ ဘာသာျပန္သည္။ / မူရင်းစာရေးသူ၏ ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် ဘာသာပြန်သည်။ Burmese Translator : Hanashiro Yuzuki
မိခင္ရဲ႕မွားယြင္းခဲ့မႈေၾကာင့္ အႏိုင္က်င့္ခံျဖစ္ေန႐ွာတဲ့မင္းသားခ်င္းအာ အင္အားႀကီးမားလွေသာ မိစာၦဘုရင္ေဖးလံုရဲ႕ အသံုးေတာ္ခံမိဖုရားအျဖစ္ေရြးခ်ယ္ခံရသည့္အခါ ႐ုပ္ရည္႐ူပကာေခ်ာေမာကာ နတ္စစ္သည္ေတာ္အလားထင္မွတ္ရေအာင္ၾကံ့ခိုင္ေသာ အိမ္ေ႐ွ႕စံ ယီြ႐ွင္း ခ်င္းအာကိုႏွိပ္စက္ရင္းနဲ႔သာေက်နပ္ေနသူ သိူ႔ေပမယ့္ မထင္မွတ္တာေတြျဖစ္လာေသာအခါ Warning...
"သမီး မေမြးခင္ကတည္းက ထားခဲ့တဲ့ကတိေၾကာင့္လား...အေဖ...?'' ...... "ငါ့ခ်စ္သူကလြဲရင္ ဘယ္သူ႔ကိုမွ မယူဘူး...'' .... "သခင္မေလး...ကြၽန္...ကြၽန္ေတာ္က ေယာက်္ားေလးတစ္ေယာက္ေနာ္...'' ..... "အစားထိုးဖို႔ဆိုတာ မသင့္ေတာ္ဘူး ထင္ပါတယ္....။'' Novel name-The Counterfeit bride Original author(s) - Zi Yue English translator - Hermit XD I d...
၁၆၃၅ ဆိုတာ ညောင်ရမ်းခေတ်ထဲက မလား။၁၆၃၅ ဆိုပြီး ငါက ဘယ်ခေတ်ကို ရောက်နေတာတုန်း. #ဤဇာတ်လမ်းတွင်ပါဝင်သောအကြောင်းအရာများသည် သမိုင်းနှင့်မသက်ဆိုင်ပါဘဲ စာရေးသူ၏ဖန်တီးစိတ်ကူးမှု သက်သက်သာ ဖြစ်ပါသည်။ Book Cover_ Lucy Xellies Written in Myanmar Language.~
Author = Tofu Manhua, Wu Yi Ning Si/ ongoing Manhua Weekly update in mangago.com and Webcomic Status -Completed Preview ........... မျက်ရည်မခိုင်ရင်မဖတ်နဲ့ ပိုးစိုးပက်စက် ငိုရမည် မ်က္ရည္မခိုင္ရင္မဖတ္နဲ႕ ပိုးစိုးပက္စက္ ငိုရမည္