Novelas Chinas
3 stories
Winter Begonia by QuetzalyJaeger
QuetzalyJaeger
  • WpView
    Reads 77,019
  • WpVote
    Votes 8,284
  • WpPart
    Parts 62
Traducción directa del chino al español (Disculpen los errores trato de que sean mínimos). Titulo:鬓边不是海棠红 "El borde ardiente no es rojo begonia" oficialmente en ingles "Winter begonia" Bìn biān bùshì hǎitáng hóng Autor:水如天儿 ShuiRu Tian'Er Estado de traducción: En proceso Número de capítulos: 131 Sitio web de publicación (exclusivo de iQIYI): https://wenxue.iqiyi.com/book/detail-18l2hvtj7t.html Adaptaciones: *Drama, disponible en iQIYI, Viki y Youtube. *Audio drama, disponible en Hongdou live Resumen: En 1933 Beiping(1) es el lugar mas animado de China. Esta algarabía es diferente a otros lugares, no se trata de la extravagancia que hace alarde a los extranjeros, sino mas bien de un magnifico ruido, opera Kunqu, con el aleatorio sonido del Bangzi, el ritmo de un tambor para QinQiang, y la rápida y alegré narración de historias, cualquier arte tradicional que puedas imaginar, esta aquí. Esta es la etapa mas brillante del "Jardín de peras milenario" lugar donde el último líder del la compañía "Shuiyun" Shang XiRui, ha decidido ocupar. Con una llamada del destino, y un encuentro cara a cara, el segundo maestro Cheng FengTai de Shanghái, conoció a este famoso actor que parecía vivir entre rumores y leyendas, despojó las flores rojas de ciruelo de la horquilla de Shang XiRui, le sonríe, y las pone en su propio traje a la altura de su pecho. Mirándolo con los ojos entrecerrados, mientras se transporta hasta el salón de la vida eterna. Shang XiRui cantó, "vamos, vamos, regresaré con el segundo señor", Cheng FengTai le respondió, "mientras quieras siempre estaré contigo". Dos personas que se unieron gracias a la obra, y las palabras que confesaron fueron como las lineas de la misma. Más tarde, un caballero talentoso corrompió su historia, para enseñarles a los funcionarios que "el borde no es rojo begonia". (1)Beiping - Así era conocido Pekín entre 1928 y 1949
A Round Trip To Love (In Spanish) by Yana_ShPriStar
Yana_ShPriStar
  • WpView
    Reads 1,440,883
  • WpVote
    Votes 89,837
  • WpPart
    Parts 96
Traducción al español de la novela 双程系列, más conocida como "Ida y vuelta hacia el amor", "Dos caminos" o en inglés como "A round trip to love". Autora: Lan Lin (蓝林). Nota: Tanto la traductora en inglés como yo, indicamos que hay contenido adulto en algunos capítulos de la novela, por lo que esperamos que aquellos menores de edad se contengan de leerlos. Estarán indicados con las letras "CA" (Contenido Adulto). A partir de esta novela fue hecha una película que saldrá en dos partes, así que si has disfrutado de la novela, ¡ve a verlo! Traducción al inglés: @acupofmemory / @ShaoYeloveBL Traducción al español: @Yana_ShPriStar