💯Sad, Drama,Hurt ,Angst,Abuse ,Possessive,Asshole collect
39 stories
 အချစ်ဦး ပုံပြင်  by Garlic-Boom
Garlic-Boom
  • WpView
    Reads 582,914
  • WpVote
    Votes 32,384
  • WpPart
    Parts 30
The entire story line and character names are just the imagination of the author.
သားရဲတွင်း by DaddyZ10
DaddyZ10
  • WpView
    Reads 1,175,389
  • WpVote
    Votes 37,322
  • WpPart
    Parts 52
Mature rating 21+ Omega တွေနဲ့ Alpha တွေကို ထောင်တစ်ခုတည်း ပေါင်းလိုက်သောအခါ... အပိုင်းတိုင်းအတွက် တစ်ခါတည်း warning ကြို​ပေးထားတယ်နော် Sex အခန်းတွေ များမယ်၊ သွေးထွက်သံယိုနဲ့ ဆဲတဲ့စကားတွေလည်း ပါမယ် Omega ေတြနဲ႕ Alpha ေတြကို ေထာင္တစ္ခုတည္း ေပါင္းလိုက္ေသာအခါ... အပိုင္းတိုင္းအတြက္ တစ္ခါတည္း warning ႀကိဳေပးထားတယ္ေနာ္ Sex အခန္းေတြ မ်ားမယ္၊ ေသြးထြက္သံယိုနဲ႕ ဆဲတဲ့စကားေတြလည္း ပါမယ္
No One saved me(Completed) by Sunfish_Squid
Sunfish_Squid
  • WpView
    Reads 24,755
  • WpVote
    Votes 1,997
  • WpPart
    Parts 13
Summary "Nobody's going to buy me emeralds. Nobody's going to give me babies. Nobody's going to save my life." -Lawrence Block, "Eight Million Ways to Die" I could finally be liberated. .... All crd goes to the rightful owners. မြန်မာပြန်အတွက် eng translatorဆီက ခွင့်ပြုချက်မ‌တောင်းထားတာမို့ခွင့်မပြုရင်ပြန်ဖြုတ်မှာပါ။
အချစ်ဝေဒနါ/အခ်စ္ေဝဒနါ(ဘာသာပြန်) by Amaragrace454
Amaragrace454
  • WpView
    Reads 57,828
  • WpVote
    Votes 4,199
  • WpPart
    Parts 32
ဘာသာပြန်
Let's Get Divorced! [Completed] by Gem-Citrine
Gem-Citrine
  • WpView
    Reads 6,028,538
  • WpVote
    Votes 251,963
  • WpPart
    Parts 65
"ရှင်သန်ခြင်းနဲ့သေဆုံးခြင်းကြား အလွှာပါးပါးလေးကိုဖြတ်ကျော်ခါနီးမှာမှ ငါမောင့်ကိုစွန့်လွှတ်တတ်ဖို့ သင်ယူနိုင်ခဲ့တယ်၊ လူတွေက သံသရာမှာ ရေစက်ရယ်၊ဝဋ်ကြွေး​ရယ်ကြောင့်ဆုံဆည်းတတ်ကြတယ်တဲ့၊ မောင်နဲ့ငါကတော့ ဝဋ်ကြွေးသီးသန့်​ကြောင့်ဆုံခဲ့ကြတယ်ထင်ပါရဲ့" [Zawgyi] "ရွင္သန္ျခင္းနဲ႕ေသဆုံးျခင္းၾကား အလႊာပါးပါးေလးကိုျဖတ္ေက်ာ္ခါနီးမွာမွ ငါေမာင့္ကိုစြန့္လႊတ္တတ္ဖို႔ သင္ယူနိုင္ခဲ့တယ္၊ လူေတြက သံသရာမွာ ေရစက္ရယ္၊ဝဋ္ေႂကြး​ရယ္ေၾကာင့္ဆုံဆည္းတတ္ၾကတယ္တဲ့၊ ေမာင္နဲ႕ငါကေတာ့ ဝဋ္ေႂကြးသီးသန့္​ေၾကာင့္ဆုံခဲ့ၾကတယ္ထင္ပါရဲ႕"
မောင့်သွန်းငယ်/ေမာင့္သြန္းငယ္ by DoubelCandy
DoubelCandy
  • WpView
    Reads 1,792,250
  • WpVote
    Votes 89,159
  • WpPart
    Parts 53
"ကျွန်တော်ကသွန်းငယ်ကိုစိတ်ချမ်းသာအောင်ထားမှာမို့သွန်းငယ်ရဲ့စိတ်ကူးအိမ်မက်တွေကိုအကောင်အထည်ဖော်ရင်ပါရမီဖြည့်ပေးမယ့်လူတစ်ယောက်ဖြစ်ချင်တာမို့ကျွန်တော်နောက်ကိုလိုက်ခဲ့ပါ။သွန်းငယ်" "ကြၽန္ေတာ္ကသြန္းငယ္ကိုစိတ္ခ်မ္းသာေအာင္ထားမွာမို႔သြန္းငယ္ရဲ႕စိတ္ကူးအိမ္မက္ေတြကိုအေကာင္အထည္ေဖာ္ရင္ပါရမီျဖည့္ေပးမယ့္လူတစ္ေယာက္ျဖစ္ခ်င္တာမို႔ကြၽန္ေတာ္ေနာက္ကိုလိုက္ခဲ့ပါ။သြန္းငယ္" full credit to the artist of the cover photo
Unknown rumors (Myanmar Translation) by chillimary
chillimary
  • WpView
    Reads 21,317
  • WpVote
    Votes 1,715
  • WpPart
    Parts 15
Title - 未知传闻 Original author - 江冉遗 Total Chapters - 52 chapters This is not my work. All the credits go to original author. Credit to cover art owner.
Flying Gulls Never Land [ဘာသာပြန်] by noya_shimizu
noya_shimizu
  • WpView
    Reads 711,040
  • WpVote
    Votes 81,158
  • WpPart
    Parts 81
English Title - Flying Gulls Never Land Original Author: Hui Nan Que (回南雀) Eng Translator : Jiraiya Status : 82 chapters ( 73 chapters + 9 extras) Generes: Drama , Mature , Psycological , Angst Chinese novel: Completed Eng trans : Ongoing ✔️Permission granted from English Translator. * I don't own any part of this story . All rights belong to original author & English translator. Fully Credit to Original author & English Translator. This is just fan translation * Just in case , you want to check out for Chinese Original & English Translation Chinese : https://www.gongzicp.com/novel-34376.html English Translation : https://chrysanthemumgarden.com/novel-tl/flying/ Both Unicode & Zawgyi Available. Hope you enjoy my translation❤️ Starting Date- Nov 13 2020