hum_username's Reading List
17 stories
... by hito-ja-nai
hito-ja-nai
  • WpView
    Reads 163,102
  • WpVote
    Votes 23,349
  • WpPart
    Parts 72
မင်းအတွက်ဆေးတစ်ခွက် (I) [မြန်မာဘာသာပြန်] by Taiga0404
Taiga0404
  • WpView
    Reads 323,417
  • WpVote
    Votes 36,092
  • WpPart
    Parts 149
ကုကျိုး - မင်းမှာ ရောဂါရှိလား? ကုန်းရိထျန်းဟန် - မင်းမှာ ဆေးရှိလား? ကုကျိုး - မင်းမှာ ရောဂါရှိနေတာပဲ! ကုန်းရိထျန်းဟန် - ရောဂါရှိတော့ မင်းကကုနိုင်လို့လား? ကုကျိုး - ကုနိုင်တယ်ဆို မင်းလိုချင်လား! ကုန်းရိထျန်းဟန် - မင်းမှာရှိသလောက် ငါလိုချင်တယ် ကုကျိုး - မင်းလိုချင်သလောက် ငါ့မှာရှိတယ် ကုန်းရိထျန်းဟန် - ဒီလိုဆို အားလုံးသာ ထုတ်လိုက်စမ်းပါ ကုကျိုး - ......
စင်ဂဲလ်ခွေးအဆုံးသတ်စနစ် by I_Am_Yours77
I_Am_Yours77
  • WpView
    Reads 206,819
  • WpVote
    Votes 30,999
  • WpPart
    Parts 66
😺
4:48  <<Myanmar Translation>> by Amaranther
Amaranther
  • WpView
    Reads 11,230
  • WpVote
    Votes 582
  • WpPart
    Parts 3
Titles - 4:48/ Four forty-eight/ 凌晨四點四十八 Author - Qin Mobei/ 秦墨北 Total chapters - Completed, 8chapters ⚠⚠ This is the Burmese/ Myanmar translation of a Chinese Web-Novel with same name . This Story doesn't belong to me .I just Translate it into my mother-language so that I could share this beautiful work with my friends. Not for money or any credits.So, if you are the author or publisher and you don't like me for translating this, then you can say it to me directly at message and I'll delete it. All credits goes to original authors and publishers. ⚠⚠ ⚠⚠Cover pic is from Pinterest so I gave credit for that too. ⚠⚠This is a psychological SE short novel with TRAGIC ENDING which will absolutely make your tears shed like waterfalls . So, read at your own risk & don't say I didn't warn ya :3 ⚠Both Unicode And Zawgyi Font Available
ခုနစ္ရက္ရွည္ၾကာ/ ခုနှစ်ရက်ရှည်ကြာ by watashi_dashen
watashi_dashen
  • WpView
    Reads 6,938
  • WpVote
    Votes 735
  • WpPart
    Parts 8
႐ွန္႔ကြၽမ္းအိမ္ေတာ္၏ ဒုတိယသခင္ေလး ႐ွန္႔ဟုန္း၊ ျမင္းေဇာင္းအား ၾကည့္႐ႈရန္ ေစလြတ္ခံထားရသည့္အခ်ိန္တြင္ မိုးေပၚမွ က်လာသည့္ ပန္းသူခိုးႏွင့္ ဆံုလိုက္ရ၏။ ပန္းသူခိုးကား နစ္ျမဳပ္ေနေသာ ရတနာသဖြယ္ ၊ အလြန္တည္ၾကည္ေလးနက္ၿပီး လွပသည္။ ခုနစ္ရက္အေတာအတြင္း သူတစ္ေယာက္ ပန္းသူခိုးကို ဘယ္လိုကိုင္တြယ္ေျဖ႐ွင္းမည္နည္း။ "ကိစၥမ႐ွိဘူး ၊ သူ႔ကို သင္းကြပ္ပစ္လိုက္" - ႐ွန္႔ပန္း "ေတာ္ေတာ္ လွသကြ! ...." ဥဴယန္းခ်ီ "ျခံျပင္ကို ဆြဲထုတ္ ၊ တစ္စဆီခုတ္ထစ္ၿပီး ေခြးေကြၽးပစ္ ! " ႐ွန္႔ပင္း *ဤဝတၳဳသည္ သူတို႔၏ ေတြ႕ဆံုမႈအား ႐ွန္႔ဟုန္း၏ အျမင္ဖက္မွ ဒ႑ာရီသဖြယ္ ေရးသားထားျခင္းျဖစ္သည္။ -ဤဝတၱဳသည္ ကြၽႏု္ပ္၏ အပိုင္မူလအေရးအသား မဟုတ္ပါ ။ ဘာသာျပန္ျခင္းသပ္သပ္သာျဖစ္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ ဘာသာျပန္ျခင္းအမႈႏွင့္ သက္ဆိုင္သည့္ အေရးအသားမ်ားကေတာ့ ကြၽႏု္ပ္ႏွင့္သာ သက္ဆိုင္ပါသည္။- 七天 7days By
ပြိုင်ဘက်ကင်းအမျိုးသားဧကရီ by Lin_Yu_Shui
Lin_Yu_Shui
  • WpView
    Reads 1,605,374
  • WpVote
    Votes 126,778
  • WpPart
    Parts 195
ဘာသာပြန်ဝတ္ထုပါ။ Zawgyi + unicode Chapter - 194+extra 35 extraက မူရင်းစာရေးသူ 35 ပိုင်းနဲ့ရပ်ထား
Going Against The Wind (Myanmar Translation) Completed by Eri1485EXOL
Eri1485EXOL
  • WpView
    Reads 371,842
  • WpVote
    Votes 41,106
  • WpPart
    Parts 82
This is just a translation. Original work is 逆风而行 by Author 蓝淋. So, I own neither the content nor the cover. All credit to original author and English translator. This is our first translation, and if anything goes wrong, it is our fault. This is English translation of 逆风而行 by yesterdream - https://www.wattpad.com/story/217454907?utm_source=android&utm_medium=link&utm_conte nt=story_info&wp_page=story_details_button&wp_uname=Eri1485EXOL&wp_originator=ibpZBCJBYc%2B2JEu67Z9GJ9yrogLQIKMiYUs7WZUMWi852KSj%2FIYXLJS%2FD6lcFXWrGwM8aoAX2HA15Y5GnqOF3%2FXqGl4JnNZESBa%2FdVsLMcztz4zaq%2Fgxv30Iw7Awzp4v